Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha pa~nchapa~nchAshattamo.adhyAyaH
    dharAdidevaiH saha namuchiprabhR^itInAM ghoratarayuddham
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Lesson 55 - terrible war between deva-s dhara etc. and
asura-s namuchi etc.
vaishampAyana uvAcha
punareva tu tatrAsInmahAyuddhaM sudAruNam |
kruddhasya namucheshchaiva dharasya cha mahAtmanaH ||3-55-1
vaishampAyana said:
Again a highly terrible great battle took place there between the angry
demon namuchi and the great soul dhara.
saMrabdhau cha mahAbAhU maheShvAsAvariMdamau |
parasparamudaikShetAM dahantAviva lochanaiH ||3-55-2
Those valiants with great arms, the great bowmen, the oppressors of enemies,
stared at each other as if to burn each other with eyes.
visphArya cha mahAchApaM hemapR^iShThaM durAsadam |
saMrambhAtsa vasushreShThastyaktvA prANAnayudhyata ||3-55-3
Twanging the great bow decorated with gold and difficult to conquer, the
best among the vasus (dhara) fought the battle stubbornly, abandoning his
(attachment to) lifeforce.
sa sAyakamayairjAlairdharo daityarathaM prati |
bhAnumadbhiH shilAdhautairbhAnoH prAchChAdayatprabhAm ||3-55-4
Shooting groups of arrows that sparkled due to sharpening with grind stone
towards the chariot of the son of diti, dhara covered the splendor of the sun.
tataH prahasya namuchirdharasya cha shilAshitAn |
asR^ijatsAyakAndIptAnbhImavegAndurAsadAn ||3-55-5
Then namuchi laughed and shot arrows which were blazing,
fast moving and difficult to conquer and sharpened with grind stone towards
dhara.
mahAtejA mahAbAhurmahAvego mahArathaH |
vivyAdhAtibalo daityo navabhirnishitaiH sharaiH ||3-55-6
The splendorous, the one with great arms, the highly powerful, the great
chariot fighter, the son of diti, (namuchi) shot nine arrows with sharp
tips towards dhara.
sa totrairiva mAta~Ngo vAryamANaH patatribhiH |
abhyadhAvachcha sa~Nkruddho namuchim vasusattamaH ||3-55-7
The best among vasu-s, dhara who was blocked by arrows like an elephant
controlled by the mahout's staff, became angry and ran towards namuchi.
tamApatantaM vegena saMrambhAnnamuchI raNe |
daityaH pratyasaraddevaM matto mattamiva dvipam ||3-55-8
namuchi stubbornly opposed and countered the deva who came running in the
battle like an elephant fights against another elephant.
tataH prAdhmApayachCha~NkhaM bherIshataninAdinam |
vikShobhya tadbalaM harShAdudbhUtArNavasaMprabham ||3-55-9
Then he blew a conch loudly with a sound of hundreds of trumpets,
agitating his army, equal in splendor to an agitated ocean, with happiness.
ashvAnR^ikShasavarNAbhAnhaMsavarNaiH suvAjibhiH |
mishrayantsamare daityo vasum prAchChAdayachCharaiH ||3-55-10
Mixing horses, splendorous as bears (namuchi's horses), with auspicious
horses having the colour of swans (dhara's horses),
(bringing his chariot close to dhara's chariot), the son of diti (namuchi)
covered the vasu (dhara) with arrows in the battle.
samAshliShTAvathAnyonyaM vasudAnavayo rathau |
dR^iShTvA prAkampata muhustridashAnAM mahadbalam ||3-55-11
Seeing the chariot of vasu (dhara) coming close to the chariot of the son of
danu, the great army of deva-s trembled again.
krodhasamrambhatAmrAkShau prekShamANau muhurmuhuH |
garjantAviva shArdUlau prabhinnAviva vAraNau ||3-55-12
Both of them (dhara and namuchi), looked at each other with angry red eyes
again and again. They roared like tigers and trumpeted like elephants in rut.
mahAmeghopamaM raudramAsIdAyodhanaM tayoH |
rathAshvavarasambAdhaM mattavAraNasa~Nkulam ||3-55-13
The battle between them became terrible with chariots and horses as well as
elephants in rut jostling with each other like a battle between great clouds.
samAjamiva taM dR^iShTvA prekShamANA mahArathAH |
AshaMsanto jayaM tAbhyAM yodhA naikatrasaMshrayAH ||3-55-14
Great chariot fighters, watching the fight, considered the same as an
assembly (as a play on a stage).
The fighters of both sides wished for victory for both of them.
tayoH praikShanta saMrambhaM sannikR^iShTaM mahAstrayoH |
siddhagandharvamunayo devadAnavayostadA ||3-55-15
tau chChadayantAvanyonyaM samare nishitaiH sharaiH |
As the siddha-s, gandharva-s and the sages were watching the
battle between them, who were great experts of archer,
deva-s fought against the sons of danu (demons) and they covered each
other with sharp arrows in the battle.
sharajAlAvR^itaM vyoma chakratushcha mahAbalau ||3-55-16
The highly powerful fighters covered the atmosphere with groups of arrows.
tAvanyonyaM jighAMsantau sharaistIkShnairmahArathaiH |
prekShanIyatamAvAstAM vR^iShTimantAvivAmbudau ||3-55-17
The great chariot fighters, trying to kill each other by shooting sharp
arrows were seen as rain bearing clouds showering water.
suvarNavikR^itAnbANAnpramu~nchantAvariMdamau |
bhAskarAbhaM tadAkAshamulkAbhiriva chakratuH ||3-55-18
The oppressors of enemies, brightened the sky with the sun's splendor as
though with meteors by releasing arrows with golden knots (from their
bows).
tayoH sharAH prakAshante devadAnavayostadA |
pa~NktyaH sharadi mattAnAM sArasAnAmivAmbAre ||3-55-19
The groups of arrows shot by deva-s and the sons of danu sparkled like a
group of intoxicated cranes (sArasa birds) sparkling in the sky.
tridashAshvagajAnAM hi sharIrairgatajIvitaiH |
kShaNena saMvR^itA bhUmirmeghairiva nabhastalam ||3-55-20
Within a moment the earth was covered by the lifeless bodies of horses and
elephants of deva-s, like the sky is covered with clouds.
tataH sudhAraM jvalitaM sUryamaNDalasannibham |
dharAya vasave muktaM chakraM namuchinA raNe |
Then, during the battle, namuchi released a blazing wheel (chakra) having a
good sharp edge, sparkling like the sphere of sun, towards the vasu, dhara.
patatA tena chakreNa dharasya syandanottamaH ||3-55-21
sadhvajaH sAyudhaH sAshvo dagdho.arkakiraNaprabhaH |
Due to that wheel, having the splendor of the sun rays, which fell,
the best chariot of dhara, along with its flagstaff, weapons and horses
were burned.
sa tyaktvA syandanaM devaH pradIptaM chakratejasA ||3-55-22
bhayAttasyAsurendrasya gataH svagR^ihamuttamam |
Leaving the chariot burned by the splendor of the blazing wheel, the deva
dhara, being afraid of the king (indra) of demons (namuchi) went to his best
house.
parAjitya suraM daityo namuchirbalagarvitaH ||3-55-23
prayAtaH svena sainyena bhUyaH surachamUM prati |
The son of diti, namuchi, proud due to power, after defeating the deva
(dhara), proceeded with his army, towards the army of deva-s, again.
yau tau mayashcha tvaShTA cha devadaityeShu vishrutau ||3-55-24
pravarau vishvakarmANau mAyAshatavishAradau |
Both maya and tvaShTA, famous among the sons of diti and the gods,
the best creators of the world, are experts in hundreds of illusions.
ghorastayoH saMprahAraH prAvartata sudAruNaH ||3-55-25
anyonyaspArddhinostatra chirAtprabhR^iti saMyuge |
A terrible and dreadful battle took place. There, between them,
who were desiring for a fight for a long time, a battle took place.
tvaShTA tu nishitairbANairdaityaM tu baladarpitam ||3-55-26
parAkrAntaM parAkramya vivyAdha trishataiH sharaiH |
Valiant tvaShTA, shot three hundred sharp arrows at the valiant son of
diti (maya) who was proud of his power.
mayastu prativivyAdha tvaShTaAraM nishitaiH sharaiH ||3-55-27
sughAtaiH suprasannAgraiH shAtakumbhavibhUshitaiH |
opposing tvaShTa, maya shot sharp arrows decorated with golden knots and
having shining tips.
nanAda ditijashreShTho hatastvaShTuH sharairmayaH ||3-55-28
Bearing the arrows shot by tvaShTa, maya, the best among the sons of diti ,
roared.
sa~Nkruddho daityasainasya vichinvanniva jIvitam |
shaktiM kanakavaiDUryachitradaNDAM mahAprabhAm ||3-55-29
Becoming angry, tvaShTa took up the highly splendorous spear shakti with
its staff decorated by gold and cats eye gems, as if to seek the life of
the army of diti's sons.
devo gR^ihItvA samare daityendraM samapAtayat |
During the battle, the deva (tvaShTa) took up the spear and threw it at the
indra (king) of diti's sons.
bhImAM sarvAyasIM dR^iShTvA puraMdara ivAshanim ||3-55-30
tAM tvaShTurbhujanirmuktAmarkavaishvAnaraprabhAm |
Seeing that terrible spear of iron, released by tvaShTA's arms, appearing
like the thunder (vajra) of indra , splendorous like the sun and the fire,
mayashchichCheda tIkSNAgraistUrNaM saptabhirAshugaiH ||3-55-31
maya shot seven arrows, with sharp tip and cut off the spear.
ataH kShuNvanniva prANAMstvaShTuH kopAnmahAsuraH |
preShayAmAsa saMrabdhaH sharAnbarhiNavAsasaH ||3-55-32
Then the great demon (maya), becoming angry and stubborn, shot arrows with
peacock feathers as if to pierce the life of tvaShTa.
chichCheda bANAMstvaShTA tA~njvalitairnataparvabhiH |
daityasya sumahAvegaiH suvarNavikR^itaiH sharaiH ||3-55-33
tvaShTa cut off those blazing arrows shot by the son of diti (maya)
by arrows having high speed, golden knots and sharp tips.
tau vR^iShAviva nardantau balinau vAsitAntare |
shArdUlAviva chAnyonyaM prasaktAvabhijaghnatuH ||3-55-34
Both of the powerful fighters struck each other roaring like hungry bulls
and like tigers opposing each other.
anyonyaM pratiyudhyantAvanyonyavadhakA~NkShiNau |
anyonyamabhIvIkShantau kruddhAvAshIviShAviva ||3-55-35
Desiring to kill each other, they fought against each other. They looked at
each other like angry, poisonous snakes.
mahAgajAvivAsAdya viShANAgraiH parasparam |
sharaiH pUrNAyatotsR^iShTairanyonyamabhijaghnatuH ||3-55-36
They opposed each other like great elephants fight with their tusks.
Against each other, they shot arrows, released by pulling the bow strings
fully.
tataH suvipulAM dIptAM mayo rukmA~Ngado gadAm |
tvaShTari prAhiNotkruddhaH sarvaprANaharAM raNe ||3-55-37
Then maya, wearing a golden bracelet on his upper arm, becoming angry,
threw a huge blazing mace, capable of killing all beings, towards tvaShTa,
in the battle.
tathA jaghAnAtirathastvaShTuruttamavAjinaH |
gadayA dAnavaH kruddho vajreNendra ivAchalAn ||3-55-38
With that mace, he, the angry son of danu (maya) killed the best horses of
tavShTa like indra destroys mountains with his thunderbolt (vajra).
tataH kruddho mahAdaityaH kShurAbhyAmatha saMyuge |
punardvAbhyAM sharAbhyAM tu nishitAbhyAM mahAraNe ||3-55-39
Then, in the great battle, the great son of diti (maya), becoming angry,
shot two knife arrows. Following by another two sharp arrows, he
dhvajaM tvaShTuratha chChitvA sUtaM ninye yamakShayam |
mahAbalAnmahAvegAntsadashvAngadayA.ahanat ||3-55-40
cut off the flagstaff of tvaShTa and sent his charioteer to the land of the
god of death. He killed the highly powerful and highly fast horses with his
mace.
dR^iShTvA tvaShTA hataM sUtamashvAMshcha vinipAtitAn |
hatAshvaM rathamutsR^ijya sUtaM cha patitaM bhuvi ||3-55-41
Seeing that his charioteer is killed and horses felled, tvaShTa left the
chariot, having its horses killed and its charioteer felled on earth.
visphArayanmahAchApaM sthito bhUmAvivAchalaH |
Twanging his great bow tvaShTa stood in the battle field like a mountain
on the earth.
hatAshvasUtaM virathaM dR^iShTvA ripumavAsthitam ||3-55-42
Seeing his enemy standing (in the battle field) with his horses killed and
devoid of his chariot,
jayashriyA sevyamAno dIpyamAna ivAnalaH |
mayaH kAlAntakaprakhyashchApapANiradR^ishyata ||3-55-43
the one who is served by the prosperous victory, blazing like the god of
fire, maya, terrible like slayer of Time (the god of death), was seen
holding the bow in his hands.
prAdahaddevasainyAni dAvAgniriva kAnanam |
tvaShTuH so.akShipatAtyugrAnnArAchAMstigmatejasaH ||3-55-44
He (maya) burned the army of deva-s like the wild fire burns the forest.
He (maya) shot the terrible, pointed and splendorous arrow at tvaShTa.
chaturdasha shilAdhautAntsAyakAnvividhAkR^itIn |
te papustasya sainasya shoNitam rukmabhUShaNAH ||3-55-45
AshIviShA iva kruddhA bhuja~NgAH kAlachoditAH |
He shot fourteen arrows, of various shapes, sharpened on grindstone.
The arrows, decorated with gold, drank the blood of the army, like angry and
poisonous serpents, prompted by Time.
Te kShitiM samavartanta shobhante rudhirokShitAH ||3-55-46
ardhapraviShTA saMrabdhA bilAnIva mahoragAH |
They (the arrows) reached the earth, blazing, decorated by blood,
like great serpents, entering their holes, mid-way, with anger.
taM pratyavidhyattvaShTA tu jAmbUnadavibhUshitaiH ||3-55-47
chaturdashabhiratyugrairnArAchairabhidhArayan |
Opposing him, tvaShTa shot fourteen highly terrible arrows,
decorated with gold, capable of tearing the body.
te tasya daityasya bhujaM savyaM nirbhidya patriNaH ||3-55-48
vidArya vivishurbhUmiM pannagA iva vegataH |
Those arrows split the left arm of the son of diti and entered the earth by
splitting it like fast moving serpents.
te prakAshanta nArAchAH pravishanto vasuMdharAm ||3-55-49
astaM gachChantamAdityaM pravishanta ivAMshavaH |
Those arrows sparkled as they entered the earth, like rays entering the
setting sun in the evening.
mayastribhirathAnarchChattvaShTAraM tu patatribhiH ||3-55-50
suparNavegairvikR^itairjvaladbhiH prANanAshanaiH |
maya then shot three arrows at tvaShTa, having the speed of the one with
golden wings (garuDa), distorted , blazing and capable of destroying life.
tvaShTAtha mayanirmuktaiH sAyakairarditaH prabhuH ||3-55-51
apayAto raNaM hitvA vrIDayAbhisamanvitaH |
tvaShTa, the lord, his body split by the arrows released by maya,
left the battle field, highly humbled (by maya in the battle).
taM tatra hatasUtaM cha bhuja~Nga iva nirviSham ||3-55-52
tvaShTAraM virathaM kR^itvA muditaH sa tu dAnavaH |
killing the charioteer of tvaShTa, like a serpent without poison, making
tvaShTa abandon his chariot, the son of danu (maya) became happy.
visphAryamANo ruchiraM chApaM rukmA~NgadaM dR^iDhaM ||3-55-53
raNe vyatiShThaddaityendro jvalanniva hutAshanaH |
Twanging the strong powerful bow, decorated by gold, the indra of the sons
of diti, stood in the battle field blazing like the one who eats oblations
(lord of fire).
pulomA tu balashlAghI dR^ipto dAnavasattamaH ||3-55-54
rathe shvetahayeneha sArdhaM yuddhyati vAyunA |
pulomA, the one who is praised by the powerful, the proud, the best among the
sons of danu fought against the god of wind (vAyu), having a chariot yoked
with white horses.
sarveShAmeva bhUtAnAM yaH prANaH kathyate dvijaiH ||3-55-55
balinA kAlakalpena vAyunA saha sa~NgataH |
pulomA fought against the powerful god of wind (vAyu), equal in splendor
with the god of death, the one who is praised by the twice-borns as the soul
of all beings.
pulomnastatra pavanaH shrutvA jyAtalaniHsvanam ||3-55-56
nAmR^iShyata yathA matto gajaH pratigajasvanam |
The god of wind heard the sound of the bow string of puloma and could not
bear it like an elephant in rut can not bear the sound of the opponent
elephant.
daityachApachyutairbANaiH prAchChAdyanta disho dasha ||3-55-57
rashmijAlairivArkasya vitataM sAmbaraM jagat |
The arrows released from the bow of the son of diti (puloma) covered all
the ten directions like the rays of the sun covering the entire sky and
the world.
sa tAmranayanaH kruddhaH shvasanniva mahoragaH ||3-55-58
vR^ito daityashatairvAyU rashmivAniva bhAskaraH |
The angry son of diti, (puloma), having red eyes, breathing like a great
serpent shot arrows and covered the god of wind like the sun covers the sky
with rays.
daityachApabhujotsR^iShTAH sharA barhiNavAsasaH ||3-55-59
rukmapu~NkhAH prakAshante haMsAH shreNIkR^itA iva |
The arrows released from the bow and arms of the son of diti, having the
wings of peacock, sparkled, with golden knots, like a group of swans.
chApadhvajapatAkAbhyaH shastrA dIptamukhAshchyutAH ||3-55-60
prAptavantashcha dR^ishyante daityasyApatataH sharAH |
The blazing arrows released from the bow having flag and flagstaff,
the arrows shot by the son of diti (puloma) were seen arriving as weapons.
evaM sutIkShnAnkhacharA~nChalabhAniva pAvake ||3-55-61
suvarNAvikR^itAMshchitrAnmumocha ditijaH sharAn |
Thus the son of diti (puloma) released sharp and strange arrows decorated
with gold, moving in the sky, like butterflies falling in the fire.
tamantakamiva kruddhamApatantaM sa mArutaH ||3-55-62
tyaktvA prANAnatikramya vivyAdha navabhiH sharaiH |
As the angry son of diti (puloma) arrived like the god of death,
the god of wind (mAruta), crossing the limit of leaving his life
(fighting for his life), released nine arrows.
tasya vegamasaMhAryam dR^iShTvA vAyuH sanAtanaH ||3-55-63
uttamaM javamAsthAya vyadhamatsAyakavrajAn |
The eternal god of wind, seeing his speed which cannot be destroyed,
taking up the best speed, broke the group of arrows.
tejo vidhamya balavA~nCharajAlAni mArutaH ||3-55-64
vivyAdha daityaM viMshatyA vishikhairnataparvabhiH |
The powerful god of wind (mAruta), broke the splendor and the group of
arrows. He then shot twenty arrows having sharp tips at the son of diti
(puloma).
marudgaNAnAM pravarA dasha divyA mahaujasaH ||3-55-65
sAdhu sAdhviti vegena siMhanAdaM prachakrire |
The best ten among the divine followers of the god of wind,
having great splendor said, "well done, well done", and quickly
roared like lion.
tasmintsamutthite shabde tumule lomaharShaNe ||3-55-66
abhyadhAvanta ditijAH paulomAH krodhamUrchChitAH |
As the highly exciting tumultuous sound was produced, the sons of diti,
the followers of puloma, excited by anger ran towards the god of wind.
te samAsAdya pavanaM samAvR^iNva~nCharottamaiH ||3-55-67
parvataM vAridhArAbhiH prAvR^iShIva balAhakAH |
They covered the god of wind (pavana) with the best of arrows,
like the water bearing clouds cover the mountain showering rain.
te pIDayantaH pavanaM kruddhAH sapta maharathAH ||3-55-68
prajAsaMharaNaM ghorAH somaM sapta grahA iva |
The angry seven great chariot fighters (followers of puloma) oppressed the
god of wind (pavana) like the seven planets oppress the moon,
at the terrible time of destroying all the beings (end of yuga).
tato dakShiNamakShobhyaM nAnAratnavibhUShitam ||3-55-69
karaM gajakarAkAramudyamya yudhi mArutaH |
Then in the battle, the god of wind (mAruta) raised his left hand having
the shape of the trunk of an elephant, which cannot be excited
and decorated with varieties of jewels,
teShAM mUrdhasu daityAnAM pAtayAmAsa vIryavAn ||3-55-70
nihitA vAyuvegena tena sapta mahArathAH |
and the valiant god of wind let it fall on the heads of the sons of diti.
All the seven chariot fighters were killed with the speed of wind.
tyaktvA prANAnpulomA tu vivyAdha navabhiH sharaiH ||3-55-71
pradarpitamasaMhAryaM dR^iShTvA vAyuM sanAtanam |
Then, seeing the eternal god of wind proud and un-destroyable,
puloma, abandoning his (desire for) life, shot nine arrows.
asa~nchintya suraughAMstA~njvalitAMshcha pulomataH ||3-55-72
teShAM vidArya tejaMsi dAnavAnAM mahAtmanAm |
Then without considering the group of blazing arrows shot by puloma,
the god of wind destroyed the splendor of the great souls, the sons of
danu.
shoNitAklinnamukuTA gairikAgrA ivAdrayaH ||3-55-73
te bhinnavarmAsthibhujAH patanto bhAnti dAnavAH |
mAta~NgayUthasaMbhagnAH puShpitA iva pAdapAH ||3-55-74
Splashing blood on their headgear, the dazzling sons of danu, like mountains
having brown peaks, fell down, with their shield, bones arms broken, like
flowering trees broken by a herd of elephants.
teShAM vidAritairdehairdAnavAnAM mahAtmanAm |
tataH prAvartata nadI raudrarUpA bhayAvahA ||3-55-75
Due to the split bodies of the great souls, the sons of danu, a terrible
river of blood started flowing there.
prasravantI raNe raktaM bhIrUNAM bhayavardhinI |
devadaityagajAshvAnAM rudhiraughapariplutA |
In the battle field, blood started flowing, full with the blood of groups
of deva-s, the sons of diti, elephants and horses,
increasing the fear of the cowards.
raNabhUmirabhUdraudrA tatra tatra sahasrashaH ||3-55-76
saMbhUtA gatasattvaishcha yakSharAkShasakhecharaiH |
The battle field became terrible everywhere. The yakSha-s, rAkShasa-s
and those who move in the sky, in thousands, became lifeless.
sAnugaiH sapatAkaishcha sopAsa~NgarathadhvajaiH ||3-55-77
shIrNakumbhaistathA nAgairghanTAbhistu vibhUShitaiH |
The followers, along with flags, quivers, chariots, flagstaff, elephants
with broken foreheads decorated with bells,
suvarNapu~NkhairjvalitairnArAchaistigmatejasaiH ||3-55-78
devadAnavanirmuktaiH saviShairuragairiva |
sharp blazing arrows with splendor having golden knots shot by deva-s
and the sons of danu, like poisonous serpents,
prAsatomaranArAchaiH shaktikhaDgaparashvadhaiH ||3-55-79
suvarNavikR^itaishchapi gadAmusalapaTTishaiH |
barbed missiles (prAsa), lances (tomara), arrows (nArAcha),
the spears shakti, swords, axes (parashvadha), maces decorated with golden
knots, clubs (musala), spears with sharp points (paTTisha),
kanakA~NgadakeyUrairmaNibhishcha sakuNDalaiH ||3-55-80
tanutraiH satalatraishcha hArairniShkaishcha shobhanaiH |
golden bracelets, bracelets, jewels, ear rings, shields, hand gloves,
garlands and sparkling golden ornaments for neck,
hataishcha ditijaistatra shastrasyandanavarjitaiH ||3-55-81
patitairapi viddhaishcha shatasho.atha sahasrashaH |
sons born to diti who are dead, without weapons and chariots,
fallen and scattered in hundreds and thousands,
nipAtitadhvajaratho hatavAjirathadvipaH ||3-55-82
vimardo devadaityAnAM sadR^ishaH karmaNA babhau |
flagstaffs of the chariots, killed horses and elephants, destroyed chariots
- the battlefield sparkled with the results of actions of deva-s and the
sons of diti.
atha daityasahasreNa paulomena mahAsuraH ||3-55-83
saMvR^itaH pavanaH srImAngadAmusalapANinA ||3-55-84
The great demon, pauloma was surrounded by thousands of the sons of diti.
The auspicious god of wind (pavana) was surrounded by his followers holding
maces and clubs in their hands.
te jaghnuH shatasAhasrAH pavanaM dAnavottamAH |
tairvadhyamAnaH sa babhau samantAdarpitaiH sharaiH ||3-55-85
Hundreds of thousands of the best among the sons of danu attacked the god of
wind (pavana). The lord sparkled , surrounded and shot arrows for killing
by the demons.
hatvAShTau tatra yodhAnAM shatAni pavanaH prabhuH |
kR^itvA mArgaM surashreShTho nanAda sumahArathaH ||3-55-86
The lord, god of wind, the best among deva-s, created a path by killing
eight hundred fighters among those (who surrounded him). The best among
chariot fighters roared.
adyApi cha suvistIrNaH panthAH saMdR^ishyate divi |
nAmnA vAyuratho nAma siddhAH pashyanti taM divi||3-55-87
Even now that path having great width, named chariot of wind seen and
named by siddha-s is seen in heaven.
vaishampAyana uvAcha
hayagrIvastu ditijaH pUShaNaM prati vIryavAn |
nanAda sumahAnAdaH siMhanAdaM mahArathaH ||3-55-88
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) The valiant son born to diti, hayagrIva, saw the deva
pUSha. The great chariot fighter roared loudly like a lion.
visphArya sumahachchApaM hemajAlavibhUShitam |
pUShaNaM ditijo.apashyatkruddho ghoreNa chakShuShA ||3-55-89
Twanging his great bow, decorated with golden ornaments, the son born to
diti (hayagrIva) looked at pUSha angrily with terrible eyes.
bhujabhyAmAdadAnasya saMdadhAnasya vai sharAn |
mu~nchataH karShato vApi dadR^ishustatra nAntaram ||3-55-90
No interval was seen while taking the arrows with hands, fixing on the bow,
pulling the bow strings and releasing the arrows.
agni chakropamaM dIptaM maNDalIkR^itakArmukam |
tadAsIddAnavendrasya savyadakShiNamasyataH ||3-55-91
The bow of the indra (king) of the sons of danu, pulled equally on the right
and left sides for releasing the arrows, comparable to a wheel of fire,
blazed like whirling torch.
rukmapu~Nkhaistatastasya chApamuktaiH shitaiH sharaiH |
prAchChAdyanta shilAdhautairdishaH sUryasya cha prabhAH ||3-55-92
All the directions and the splendor of sun were covered by the sharp arrows,
decorated by golden knots, sharpened on grind stones and released from his
bow.
tataH kanakapu~NkhAnAM sharANAM nataparvaNAm ||3-55-93
nabhashcharANAM nabhasi dR^ishyante bahavo vrajAH |
Then many arrows, with sharp tips and golden knots were seen flying in the
sky as many groups.
girikUTanibhAchchApAtprabhavantaH sharottamAH ||3-55-94
shreNIbhUtAH prakAshante yAntaH shyenA ivAmbare |
The best of arrows, powered by the bow, huge like the peak of a mountain
sparkled in a row as a row of hawks in the sky.
gR^idhrapatrA~nChilAdhautAnkArtasvaravibhUShitAn ||3-55-95
mahAvegAnprashastAgrAnmumocha ditijaH sharAn |
The son born to diti (hayagrIva) released powerful and sharp arrows having
the wings of vultures, sharpened on grind stones, decorated with golden
knots.
tatashchApabaloddhUtAH shAtakumbhavibhUShitAH ||3-55-96
dehe samavakIryanta pUShNaH sannihitAH sharAH |
The arrows released with the power of the bow, decorated with gold,
split the body of pUSha.
te vyomni rukmavikR^itAH saMprakAshanta sarvashaH ||3-55-97
khadyotA iva gharmAnte khe charantaH samantataH |
The arrows decorated with gold sparkled all around in the sky like fireflies
circling the sky during the rainy season.
shilAdhautAH prasannAgrAH pUShaNaM siShichuH sharAH ||3-55-98
parvataM vAridhArAbhiryathA prAvR^iShi toyadAH |
A group of arrows sharpened on the grind stone fell on pUSha like showers
of water rained on a mountain by rain bearing clouds.
tataH prachChAdayAmAsa pUShaNaM sharavR^iShTibhiH ||3-55-99
parvataM vAridhArAbhichChAdayanniva toyadaH |
Then the son of diti covered pUSha by a shower of arrows like rain bearing
clouds cover the mountain with shower of water.
tataH sapUShNo.adevasya balaM vIryaM parAkramam ||3-55-100
vyAvasAyaM cha sattvaM cha pashyanti tridashAdbhutam |
Then the deva-s saw the wonderful power, valiance, bravery, determination
and true nature of pUSha.
tAM samudrAdivodbhUtAM sharavR^iShTiM samutthitAm ||3-55-101
nAchintayattadA pUShA daityaM chAbhyadravadraNe |
pUSha, not considering the shower of arrows arriving as though from ocean,
ran towards the son of diti (hayagrIva) in the battle.
hemapR^iShThaM mahAnAdaM pUShNa AsInmahAdhanuH ||3-55-102
vikR^itaM maNDalIbhUtaM shakrAshanimivAparam |
The great bow of puSha, decorated with gold and having a great sound,
took up a circular shape, like another thunderbolt of shakra (indra).
tataH sharAH prAdurAsanpUrayanta ivAmbaram ||3-55-103
suvarNapu~NkhAH pUShNaste prabhavantaH sharAsanAt |
Then arrows, having golden knots, powered by the bow of pUsha were seen as
though filling the sky.
mAleva rukmapu~NkhAnAM vitatA vyomni patriNAm ||3-55-104
prAdurAsInmahAghorA bR^ihatI pUShakArmukAt |
A garland of terrible arrows having golden knots was seen in the sky,
released from the bow of pUsha.
tato vyomni vibhaktAni sharajAlAni sarvashaH ||3-55-105
AhatAni vyashIryanta sharaiH sannataparvabhiH |
Arrows were seen in the sky all around. The arrows with pointed tips
struck each other and were destroyed.
tataH kanakapu~NkhAnAM ChinnAnAM ka~NkavAsasAm ||3-55-106
patatAM pAtyamAnAnAM khamAsIchchAvR^itaM raNe |
The sky was covered with arrows with golden knots and having the wings
of heron, seen as fallen and falling in the sky.
pUShA prApUrayadbANairhayagrIvaM shilAshitaiH ||3-55-107
nAmA~NkairarkasadR^ishairdivyahemapariShkR^itaiH |
pUSha covered hayagrIva with arrows sharpened on a grind stone. The arrows
marked with name were equal to sun rays and renovated with divine
golden engravings.
tato vyasR^ijadugrANi sharajAlAni dAnavaH |V-55-108
amarShI balavAnkruddho didhakShanniva pAvakaH |
Then the impatient, powerful, angry son of danu (hayagrIva), blazing like
burning fire, shot groups of terrible arrows.
pUShNastvAjau dhvajaM chaiva patAkAM dhanurevacha ||3-55-109
rashmInyoktrANi chAshvAnAM hayagrIvo raNe.achChinat |
hayagrIva cut off the flagstaff, flag and the bow of pUsha as well as the
rein controlling the horses in the battle.
athApyashvAnpunarhatvA chaturbhiH sAyakottamaiH ||3-55-110
sArathiM sumahAtejA rathopasthAdapAtayat |
Then he killed all the four horses with the best of arrows and felled the
splendorous charioteer from the chariot.
kR^itastu virathaH pUShA hayagrIveNa saMyuge ||3-55-111
pUShA tasya rathAbhyAsAtsa yayau tena vai jitaH |
In the battle, hayagrIva made pUsha devoid of chariot. pUSha defeated by
hayagrIva abandoned his chariot and left the battle field.
gataH shakrarathAbhyAshaM mukto mR^ityumukhAdiva ||3-55-112
pUSha reached near the chariot of indra as though released from the mouth of
death.
tatrAdbhutamidaM bhUyo yuddhaM vartata dAruNam |
kR^itapratikR^itaM ghoraM shambarasya bhagasya cha ||3-55-113
Then there was a terrible and wonderful battle between shambara and bhaga
with terrible deeds against each other.
saptakiShkuparINAhaM dvAdashAratnikArmukam |
chApaM chAshaninirghoShaM dR^iDhajyaM bhArasAdhanam |
The bow was having a length of seven kiShku (1 kiShku = twentyfour thumbs
breadth) decorated with twelve jewels. The bow had strong string with the
sound of thunder and capable of bearing the load.
vikShipannakShasadR^ishAnvyasR^ijatsAyakAnbahUn ||3-55-114
krodhasaMraktanayanaH shambaraH sarvayogavit |
shambara, expert in all kinds of yogas, having eyes red due to anger,
released many arrows thick like the axle of a chariot, by pulling the bow
string.
tena vitrAsyamAnAni devasainyAni sarvashaH ||3-55-115
samakampanta bhItAni sindhoriva mahormayaH |
All the armies of deva-s frightened by him, trembled due to fear like an
ocean agitated by great waves.
tamApatantaM saMprekShya virUpAkShaM vibhIShaNam ||3-55-116
bhagaH prasphuramANauShThastvaramANo vyadArayat |
Seeing the terrible one with deformed eyes arriving in the battle field,
bhaga split his lips, split due to anxiety.
tato bhago maheShvAso divyaM visphArayandhanuH ||3-55-117
avAkirandaityagaNA~nCharajAlena ChAdayan |
Then the great archer bhaga, twanging his divine bow scattered the groups of
diti's sons, covering them with groups of arrows.
tamapyagAdbhago daityaM tUrNamasyantamantikAt ||3-55-118
mAta~Ngamiva mAta~Ngo vR^iShaM prati vR^iSho yathA |
bhaga fought with the son of diti (shambara) who was nearby and shooting
arrows quickly like an elephant fights with an elephant and a bull fights
with another bull.
tau pragR^ihya mahAvegau dhanuShI bhArasAdhane ||3-55-119
prAchChAdayetAmanyonyaM takShamANau raNe sharaiH |
Taking up huge, heavy bows having great speed, they covered each other with
sharp arrows, in the battle.
tayoH sutumulaM yuddhamAsIdghoraM mahAraNe ||3-55-120
bhagashambarayorbhImamaprameyaM mahAtmanoH |
The battle between them became tumultuous and terrible in the battle field.
The battle between the great souls, bhaga and shambara was terrible and
immeasurable (unlimited).
atha pUrNayatotsR^iShTaiH sharaiH sannataparvabhiH ||3-55-121
vyadArayetAmanyonyaM kArShNe nirbhidya charmaNI |
Then they broke and split each other's shields by shooting arrows released by
pulling strings fully.
tau tu vikR^itasarvA~Ngau rudhireNa samukShitau |3-55-122
saMprekShyamANau rathinAvubhau paramadurmadau |
Both the great chariot fighters, with the highest false pride,
getting wounded on all limbs and drenched in blood, looked at each other.
takShamANau sitairbANairna vIkShitumashaknutAm ||3-55-123
Both wounding by shooting sharp arrows were unable to look at each other.
atha vivyAdha samare tvaramANo.asuro bhagam |
nArAchaiH krodhatAmrAkShaH kAlAntakayamopamaH ||3-55-124
Then the demon shambara, having red eyes due to anger, comparable to the
slayer of the god of death, shot a group of iron arrows at bhaga in the
battle.
garutmAniva chAkAshe pothayAno mahoragam |
nArAchA nyapatandehe tUrNaM shambarachoditAH ||3-55-125
Like garutmAn (garuDa) who tortures a great serpent in the sky,
the iron arrows shot by shambara fell on bhaga's body.
tAnantarikShe nArAchAnbhagashchichCheda patribhiH |
bhaga cut off the iron arrows by shooting arrows in the sky.
jvalantamachalapreShyaM vaishvAnarasamaprabham ||3-55-126
tato bhagaM chatuHShaShTyA vivyAdhAsurasattamaH |
shilImukhairmahAvegairjAmbUnadavibhUShitaiH ||3-55-127
The best among demons (shambara) shot sixty-four arrows having high speed,
decorated with gold and sharpened on grinding stone at bhaga,
who appeared like a blazing mountain having the splendor of the god of fire.
tadA tatsuchiraM kAlaM yuddhaM samamivAbhavat |
shambarasya cha mAyAbhirnAdR^ishyata tato.ambaram ||3-55-128
The equal battle between them lasted for a long time. Due to the illusion
created by shambara, the sky became invisible.
dorbhyAM chikShipatashchApaM raNe viShTabhya tiShThataH |
shrUyate dhanuShaH shabdo visphUrjitamivAshaneH ||3-55-129
He stood in the battle field, pulling the string of the bow forcefully. The
sound of his bow, twanged powerfully was heard like thunderbolt.
sa bhagasya hayAnhatvA sArathiM cha mahAhave |
abhyavarShachCharairenaM parjanya iva vR^iShTimAn ||3-55-130
shambara, by showering arrows, killed the horses and the charioteer of bhaga
in the great battle, like rain clouds showering rain.
na tasyAsIdanirbhinnaM gAtre dvya~Ngulamantaram |
bhagadevasya daityena shambareNAstraghAtinA ||3-55-131
As the son of diti, shambara, shot arrows, no space of two fingers
un-split by arrows, was left
on the body of the deva bhaga.
daityasya chAdbhutam divyamastramastreNa dhArayan |
bhaga stopped the wonderful divine arrows shot by the son of diti (shambara)
by shooting arrows.
mAyAyuddhena mAyAvI shambaro.astamayo.abhavat ||3-55-132
ava~nchayadbhagaM daityo mAyAbhirlAghavena cha |
shambara, the expert of illusion became a setting mountain by illusionary
battle and the son of diti confused bhaga with illusion as well as swiftness.
bhagastasya rathaM sAshvaM sharavarShairavAkirat ||3-55-133
sahasramAyo dyutimAndevasenAM niShUdayan |
shambara, having thousands of illusions, the splendorous one, the slayer of
the deva armies, released a shower of arrows on the chariot and horses of
bhaga.
adR^ishyata sharaishchannaH shambaraH shatasho raNe ||3-55-134
adR^ishyatpatito bhumau gatachetA ivAsuraH |
shambara, covered by hundreds of arrows, became invisible in the battle. The
demon (shambara) was seen fallen on earth, as if he lost his life.
atha sma yudhyate bhUyaH shatadhA shailasannibhaH ||3-55-135
dishA gajendramArUDho dR^ishyate sa punarbalI |
Then the demon, huge like a mountain, was seen again, fighting in hundred
parts. He was seen again, mounted on the king of elephant of directions.
prAdeshamAtrashcha punaH punarbhavati shailavat ||3-55-136
mahAmegha iva shrImAMstiryagUrdhvaM cha so.abhavat |
Again he was seen like the index finger. Then he became huge like a mountain.
Then the auspicious demon was seen as a huge cloud, raising up all around.
punaH kR^itvA virUpANi vikR^itAni cha sarvashaH ||3-55-137
sarvAM bhIShayate senAM devAnAM bhImadarshanaH |
Then, taking up distorted forms all around, the one terrible to see,
terrified the army of deva-s.
te bhItAH prapalAyante siMhaM dR^iShTvA mR^igA yathA |
They ran away (from the battle field), terrified, like deer terrified by
seeing elephant.
tataH so.anyaM varaM dehaM kR^itvA prAMshutaraM punaH ||3-55-138
gachChatyUrdhvagAtiM ghoro dishaH shabdena pUrayan |
Then taking up another best body, very tall, the terrible demon rose up,
filling all directions with sound.
nabhastalagatashchApi varShate vAsavo yathA ||3-55-139
saMvartakAmbudaprakhyaH pUrayanpR^ithivItalam |
Reaching the sky, he showered arrows like vAsava (indra) showers rain from
the rain clouds at the end of the era, filling the surface of earth.
saMvartako.analashchaiva bhUtvA bhImaparAkramaH ||3-55-140
shatavartmA shatashikho dadAha cha punaH surAn |
The performer of high valiant deeds, appearing as the god of fire at the end
of era,
with his hundred heads, burned the deva-s again in hundred ways.
muhurtAchcha mahAshailaH shatashIrShA shatodaraH ||3-55-141
adR^ishyata divastambhaH shatashR^i~Nga ivAchalaH |
Within a moment, he appeared as a great mountain, having hundred peaks and
hundred bellies. He was seen in the sky like a pillar, like a mountain
having hundred peaks.
ye.anye daityAshcha sAdhyAshcha ye cha vishve cha devatAH ||3-55-142
kShipantyastrANi divyAni tAni so.agrasatAsuraH |
The other aditya-s, siddha-s and the deva-s of the universe, released
divine arrows. The demon (shambara) captured all the arrows.
yudhyamAnashcha samare sarathaH so.asurottmaH ||3-55-143
gandharvanagarAkArastatraivAntaradhIyata |
The best among the demons, huge, having the form of the city of gandharva
fighting the battle, disappeared from the battle field along with his
chariot.
te bhItAH samudIkShanta tridashA bhImavikramAH ||3-55-144
sahasramAyaM samare shambaraM chitrayodhinam |
deva-s of high valiance, looked up terrified at shambara,
the expert fighter, the one having thousands of illusions.
sa bhago bhayasaMtrasto dAnavendrasya saMyuge ||3-55-145
rathaM tyaktvA mahAbhAgo mahendraM sharaNaM gataH |
bhaga, the highly fortunate one, terrified in the battle, by the fear of the
king of the sons of danu (shambara), abandoned his chariot and sought the
refuge of the great indra.
parAjitya tu taM devaM dAnavendraH pratApavAn ||3-55-146
gato yatra mahAtejA jAtavedA mahAprabhaH |
The splendorous shambara, the indra of the sons of danu, defeating the
deva (bhaga) went to the place were, jAtaveda,
the highly splendorous god of fire was.
sa vahnirvAgbhirugrAbhiH kruddhastarjayate balI |
bhavAmyeSha hi te mR^ityurityuktvAntardhIyata ||3-55-147
The powerful demon, becoming angry, oppressed the god of fire with terrible
words. Saying that "I will become your death", he disappeared from there.
vaishampAyana uvAcha
etasminnantare bhUtvA brAhmaNendro mahAbalaH |
jaghAna somaH shItAstro dAnavAnAM chamUM raNe ||3-55-148
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) During this time, the highly powerful indra of brAhmins,
soma, arrived in the battle field. He killed the army of the sons of danu
with cold arrows in the battle.
kailAsashikharAkAro dyutimadbhirgaNairvR^itaH |
avadhIddAnavAndR^iShTvA daNDapANirivAntakaH ||3-55-149
The moon, having the form of the peaks of kailAsa mountain,
splendorous, along with followers, holding a staff in his hand like the god
of death, seeing the sons of danu, killed them.
pothayadrathavR^indAni vAjivR^indAni vai prabhuH |
daityeShu vichara~nChrImAnyugAnte kAlavadbalI ||3-55-150
The auspicious, powerful lord roamed among the sons of diti, oppressing
the groups of chariots and horses like the god of death at the end of the era.
so.amarShAdrathajAlAni uruvegena chandramAH |
dadAha dAnavAnsarvAndAvAgniriva choditaH ||3-55-151
The lord chandrama, oppressed the groups of chariots by the speed of his thighs.
He burned all the sons of danu, like a wild fire.
mR^idanrathebhyo rathino gajebhyo gajayodhinaH |
sAdinashchAshvapR^iShThebhyo bhUmau chApi padAtinaH ||3-55-152
He oppressed the chariot fighters mounted on the chariots, elephant fighters
mounted on elephants, horse riders mounted on horses and foot soldiers on
earth.
shItenavyadhamatsarvAnvAyurvR^ikShAnivaujasA |
chandramAH sumahAtejA dAnavAnAm mahAchamUm ||3-55-153
The highly splendorous lord chandrama, oppressed the great army of the sons
of danu, oppressed all with a cold wind, like a cool wind oppresses the
trees.
tadastramabhavattasya pradigdhaM shatrushoNitaiH |
pinAkamiva rudrasya kruddhasyAbhighnataH pashUn ||3-55-154
His arrows became wet with the blood of his enemies, like the trident
(pinAka) of angry rudra (shiva) became wet on killing the animals.
yugAntakopamaH shrImAndaityeShu vyacharadbalI, |
AvArya mahatIM senAM prAdravantIM punaH punaH ||3-55-155
The powerful auspicious lord, comparable to the god of death at the end of
eras, roamed among the sons of diti, scattering the great army, fleeing
from the battle field again and again.
chandraM mR^ityumivAyAntaM dR^iShTvA yodhA visiShmiyuH |
The fighters became wonderstruck, seeing the chandrama like the god of
death.
yato yataH prakShipati shishirAstraM tamonudaH ||3-55-156
tatastato vyashIryanta daityasainyAni saMyuge |
Wherever the destroyer of darkness shoots the arrow of cold, the army of the
sons of diti broke up there in the battle.
vyadArayatsa sainyAni svabalenAbhisaMvR^itaH ||3-55-157
grasamAnamanIkAni vyAditasyamivAntakam |
He split the great army with his power, swallowing the army like the god of
death, with his mouth wide open.
taM tathA bhImakarmANaM gR^ihItAstraM mahAhave ||3-55-158
dR^iShTvA shashA~NkamAyAntaM daityAbhaM chandrabhAskarau |
Seeing the one having the mark of hare (chandrama), the performer of
terrible deeds arriving in the battle field, two sons of diti named chandra
and bhAskara, took up arrows and,
tAlamAtrANi chApAni karShamANau mahAbalau ||3-55-159
ChAdayetAM sharaishchandraM vR^iShTimantAvivAmbudau |
pulling the strings of the bows, huge like palm trees, both the powerful
demons covered the lord chandrama with showers of arrows, like water
bearing clouds shower rain.
atha visphAryamANAnAM karmukANAM surAsuraiH ||3-55-160
abhavatsumahAshabdo dishaH sannAdayanniva |
Then there was a huge sound of the twanging of the bows of the deva-s
and demons, filling all the directions.
vinadadbhirmahAnAgairheShamANaishcha vAjibhiH ||3-55-161
bherIsha~NkhaninAdaishcha tumulaM sarvato.abhavat |
The trumpeting by great elephants, the roaring of horses and the playing
of trumpets and conches made the battle field noisy and tumultuous all
around.
yuyutsavaste saMrabdhA jayagR^iddhA yashasvinaH ||3-55-162
anyonyamabhigarjanto goShTheShviva mahAvR^iShAH |
Those fighting each other, seeking victory and fame, fought against each
other roaring like great bulls in a cattle shed.
shirasAM pAtyamAnAnAM samare nishitaiH sharaiH ||3-55-163
ashmavR^iShTirivAkAshe hyabhavatsenayostathA |
As heads were fallen during the battle with sharp arrows, it appeared
like a shower of rocks in the sky among both armies.
kuNDaloShNIShadhArINi jAtarUpasrajAMsi cha ||3-55-164
patitAni sma dR^ishyante shirAMsi raNamUrdhani |
Heads wearing ear rings, head gear and golden garlands were seen fallen down
in the battle field.
vishikhairmAthitairgAtrairbAhubhishcha sakArmukaiH ||3-55-165
sahastAbharaNaishchAnyairvichChinnai rudhirokShitaiH |
Bodies oppressed by arrows, arms holding the bows, hands wearing bracelets
drenched in blood, were seen scattered in the battle field.
kavachairAvR^itairgAtrairurubhishchandanokShitaiH ||3-55-166
mukhaishcha chandrasa~NkAshaistaptakuNDalabhUshaNaiH |
Bodies covered by shields, thighs sparkling with sandalwood paste,
faces beautiful like the moon decorated with sparkling ear rings -
gajavAjimanuShyANAM sarvagAtraiH samantataH ||3-55-167
AsItsarvA samAkIrNA muhUrtena vasuMdharA |
Within a moment, the earth (the battle field) was covered all over by the
bodies of elephants, horses and men.
chApameghAshcha vipulAH shastravidyutprakAshinaH |
vAhanAnAM cha nirghoShaH stanayitnusamo.abhavat ||3-55-168
With the sound of the bows roaring like clouds sparkling by the lightning of
arrows, the sound of chariots, the battle field became tumultuous with
thunder.
sa saMprahArastumulaH kaTukaH shoNitodakaH |
prAvartata surANAM cha dAnavAnAM cha saMyuge ||3-55-169
The battle between the deva-s and the sons of danu was tumultuous,
terrible with the flow of blood.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
vAmanaprAdurbhAve devAsurayuddhe
pa~nchapa~nchAshattamo.adhyAyaH
This is the fiftyfifth lesson of bhaviShyaparva, harivaMsha, khila of
mahAbhArata, the manifestation of vAmana, terrible war between deva-s hara etc. and
asura-s namuchi etc.
    nIlakaNTha commentary
##Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
November 18, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
August 4, 2012 ##
- 3-55-1 punareveti ||
- 3-55-8 pratyasarat abhisasAra ||
- 3-55-13 mahAmeghopamaM meghA mahAnto yatrAkAsha tadupama saMkIrNameghena nabhasA
tulyamityarthaH || Ayodhanam yuddhabhUmiH |
yamadaMShtropamamityapi pAThaH ||
- 3-55-14 naikasaMshrayA ubhayapakShIyAH tAbhyAM nimittabhutAbhyAM
svajayamAshaMsantaH ||
- 3-55-15 devadAnavayordharanamuchyoH ||
- 3-55-28 tvaShTuH tvaShTAram ||
- 3-55-60 shastrAH bANAH chyutAH dhanuSha ityarthaH
- 3-55-64 vrajAn samUhAn ||
- 3-55-86 nanAda pavanaH ||
- 3-55-89 pUShaNam devam ||
- 3-55-91 agnichakram alAtachakram ||
- 3-55-97 samprakAshanta | aDabhAva ArShaH ||
- 3-55-100 sapUShNaH pUShNA yudhyamAnasya adevasya asurasya |
iti shrImahAbhArate khileShu harivamshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM pa~nchapa~nchAshattamo.adyAyaH