Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha ShaTpa~nchAshattamo.adhyAyaH
    devAsurayuddhe kujambotkarShavarNanam
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Lesson 56 - description of kujamba's success in the fight between deva-s and asura-s
vaishampAyana uvAcha
tasmin mahAhave raudre tumule lomaharShaNe |
vavarShuH sharavarShANi saMrabdhA devadAnavAH ||3-56-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) As the great battle, terrible, tumultuous, and causing hair to bristle (exciting a thrill of terror), was fought, the enraged deva-s and the sons of danu, showered arrows against each other.
vyAkroshanta gajAstatra sharaghAtaprapIDitAH |
ashvAMshcha paryadhAvanta hatArohA disho dasha ||3-56-2
Tormented and injured by the arrows, the elephants cried. Horses, with the horse-riders killed, ran away in all the ten directions.
utpatya nipatantyanye sharavarShaprapIDitAH |
Others, tormented by the shower of arrows, leapt and fell down.
devAnAM dAnavAnAM cha gajAshvarathinAM raNe ||3-56-3
samare tatra shUrANAmanyonyamabhidhAvatAm |
dhanuShAM talashabdena na prAj~nAyata ki~nchana ||3-56-4
As the valiant fighters mounted on elephants, horses and chariots, among the deva-s and the sons of danu, opposed each other in the battle field, nothing could be known due to the sound of twanging the bows.
sharashaktigadAbhiste khaDgaishchAmitatejasaH |
nijaghnurmahatIM senAmanyonyasya paraMtapa ||3-56-5
O the torturer of enemies! (janamejaya! vaishampAyana continued) Those having unlimited splendor, killed the great armies of each other with arrows, spears (shakti), maces and swords.
bAhUnAmuttamA~NgAnAM kArmukANAM cha saMyuge |
rAshayastatra dR^ishyante devadaityasamAgame ||3-56-6
During the battle between deva-s and the sons of diti, arms, the best limbs (heads) and bows were seen compiled in the battle field.
ashvAnAM ku~njarANAM cha rathAnAM cha varUthinAM |
nAntaM samabhigachChanti nihatAnAM surAsuraiH ||3-56-7
There was no end to the horses, elephants and groups of chariots destroyed by the deva-s and the sons of diti.
gadAbhirasibhiH prAsairbhallaiH sannataparvabhiH |
yodhAstatrAbhyahanyanta hastyashvaM chAmitaM bahu ||3-56-8
Many fighters, elephants and horses were killed by maces, swords, barbed missiles and arrows with pointed sharp tips.
prAvartata nadI ghorA shoNitaughA tara~NgiNI |
tadA madhye tu sainyAnAM keshashaivalashADvalA ||3-56-9
A terrible river with waves of blood and floating weeds of hair, started flowing there between the armies.
hAhAkAro mahAshabdo yodhAnAmabhavattadA |
dAnavairhanyamAnAnAM tridashAnAM mahAraNe ||3-56-10
In the great battle, the fighters of the deva-s being killed by the sons of danu, cried in a loud voice.
vaishampAyana uvAcha
teShAM tadabhavadyuddhaM devAnAmasuraiH saha |
vibhIShaNaM mahAraudraM vikR^itaM bhImadarshanam ||3-56-11
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) The battle between the deva-s and the demons became fearful, highly terrible, deformed and fearful to see.
virochanastu tatraiva viShvaksenaM mahAhave |
jaghAna rudhirAbhAkShaM sAdhyaM paramadhanvinam ||3-56-12
In that great battle, virochana shot arrows at viShvaksena, the sAdhya, foremost among the archers, having blood red eyes.
tamAyAntamabhiprekShya viShvaksenaH surairvR^itaH |
ameyAtmA surashreShThaH pratyavidhyatstanAntare ||3-56-13
viShvaksena, the one with immeasurable soul, the best among the deva-s surrounded by deva-s, seeing virochana approaching, shot arrows at the middle of his chest.
sAdhyasya bANAbhihatastotrArpita iva dvipaH |
virochanaH prajajvAla krodhenAgnirivAdhvare ||3-56-14
Struck by the arrows shot by the sAdhya (viShvaksena), virochana blazed with anger, like an elephant struck by a staff, like the fire in the sacrifice.
sa kArmukavinirmuktaiH sharairdAnavasattamaH |
viShvaksenaM bibhedAjau dIptaiH saptabhirAshugaiH ||3-56-15
The best among the sons of danu struck viShvaksena in the battle with seven blazing arrows released from his bow.
so.atividdho balavatA dAnavena surottamaH |
mUrchChAmabhijagAmAshu dhvajaM chApyAshrayatprabhuH ||3-56-16
The best among the deva-s (viShvaksena) struck by the arrows shot forcefully by the son of danu, became unconscious and the lord leaned against the flagstaff.
tataH sa punarAshvasya sAdhyo yuddhe mano dadhe |
visphArya cha mahAchApaM daityamadhye vyavasthitaH ||3-56-17
Then getting relieved again, the sAdhya (viShvaksena) prepared for the battle. Twanging his great bow, he stood among the sons of diti.
virochanastu balavAnabhyayudhyata sarvashaH |
kShobhayansurasainyAni samantAnnishitaiH sharaiH ||3-56-18
The powerful virochana fought all around. Shooting sharp arrows, he agitated the deva-s army all over.
tatastasyAsurendrasya yuddhyamAnasya saMyuge |
shrayate tumulaH shabdo jImUtasyeva garjataH ||3-56-19
A tumultuous sound of the indra (king) of demons fighting in the battle field could be heard, like the thunder of clouds.
jagarja cha mahAghoSho vinighnandevavAhinIm |
chaNDavegAshmavarShI cha savidyutstanayitnumAn ||3-56-20
The one who destroyed the army of deva-s roared with a loud sound like a cloud moving with high speed showering rocks, thunder and lightning.
disho vidrAvayAmAsa sharavarSheNa dAnavaH |
sarvasainyAni devAnAmudyatAstro mahAhave ||3-56-21
In the great battle, the son of danu, the shooter of arrows, by a shower of arrows scattered all the armies of deva-s in all directions.
te prAdravanta vitrastA rathebhyo rathinastadA |
sAdinashchAshvapR^iShThebhyo bhUmau chApi padAtayaH ||3-56-22
Frightened chariot fighters ran away from chariots. Horse riders dismounted from horses and ran away. Foot soldiers ran away from the battle field.
shrutvA kArmukanirghoShaM visphUrjitamivAshaneH |
sarvasainyAni bhItAni nivyalIyanta saMyuge ||3-56-23
Hearing the twang of the bow like thunder, all the armies of deva-s became afraid and bolted from the battle field.
virochanabhayatrastA rathebhyo rathinastadA |
padAtInAM yayuH sa~NghA yatra devaH sachIpatiH ||3-56-24
Frightened by the fear of virochana, the chariot fighters left the chariots and the groups of foot soldiers left the battle. They went to the place where deva, the husband of sachI (indra) was.
viShvaksenasya sAdhyasya sarvataH sumahAbalaH |
pAde rakShaHsahasrANi nijaghAna chaturdasha ||3-56-25
The highly powerful virochana killed fourteen thousand foot soldiers, guarding viShvaksena, the sAdhya, all around.
ashvavR^indeShu nAgeShu rathAnIkeShu chAbhibhuH |
padAtInAM cha sa~NgheShu vinighnanpratyadR^ishyata ||3-56-26
He was seen as the killer among the groups of horses, elephants, rows of chariots and groups of foot soldiers.
vitatya shyenavatpakShau sarvataH sa varUthinIm |
bhittvA ChittvA mahAbAhuH shirAMsyAjau hyakR^iMtata ||3-56-27
The one with powerful arms, virochana, reaped heads in the battle by cutting off and splitting, like an eagle spreading his wing all around.
sAdinashcha padAtAshcha hatasheShA rathAstathA |
viShvaksenena sahitA virochanamathAdravan ||3-56-28
The horse riders, foot soldiers and the remaining chariot (fighters) along with viShvaksena, opposed virochana.
te.asicharmagadAshaktiparighaprAsatomaraiH |
taM ekamabhyadhAvantaM siMhanAdaM prachakrire ||3-56-29
Taking swords, shields, maces, spears, iron clubs, barbed missiles and lances, they shouted, seeing him approaching.
tataH so.asiM samudyamya javamAsthAya dAnavaH |
chakarta rathinAmAjau shirAMsi cha dhanUMShi cha ||3-56-30
Then the son of danu, with high speed, taking a sword, cut off the heads and bows of the chariot fighters.
rathanAgAshvavR^indeShu balavAnarisUdanaH |
virochanashcharanmArgAnprakArAnekaviMshatim ||3-56-31
The powerful virochana, the slayer of enemies, roamed among the groups of chariots, elephants and horses, showing twenty one types of battle techniques.
bhrAntamudbhrAntamAviddhamAplutaM viplutaM yugam |
saMpAtaM samudIrNaM cha darshayAmAsa dAnavaH ||3-56-32
Whirling, whirling up, swinging, jumping, springing, rushing, moving fast - the son of danu showed all these techniques (in the battle field).
kechidvarAsinA rugNA dAnavena mahAtmanA |
vinidushChinnavarmANo nipetushcha gatAsavaH ||3-56-33
Some cut off by the great soul, the son of danu, with his sword, roared splitting their shields and simply fell off dead.
ChinnapR^iShThA hatArohA dAnavena mahAtmanA |
vidrutAH svAnyanIkAni jaghnustridashavAraNAH ||3-56-34
The elephants of the deva's army, with their backbones broken and the riders killed by the great soul, the son of danu, ran amok among their own army and destroyed them.
nipetururvyAmAkAshe nikR^itA dR^iDhadhanvinA |
vividhAstomarAshchApA mahAmAtrashirAMsi cha ||3-56-35
Many varieties of weapons such as lances, bows and the heads of the elephant keepers (mahouts), fell down on the earth, cut off in the sky by the one holding his strong bow.
pratIpamAharannAgAnashvAMshcha dR^iDhavikramAn |
The one having fixed valiance made the elephants and horses run backwards.
Aplutya rathinaH kAMshchitparAmR^ishya mahAbalaH ||3-56-36
sUtAMshchichCheda khaDgena rathAnapi cha dAnavaH |
Catching some of the chariot fighters by jumping forward, the highly powerful son of danu, cut off the charioteers and chariot fighters with his sword.
muhurutpatato dikShu dhAvatashcha yashasvinaH ||3-56-37
mArgAMshcharati vai chitrAnvismayantastato.surAn |
The son of danu again ran after and oppressed all those with fame, who were running in all directions and the wonder struck deva-s who were running in strange ways.
nijaghAna padA kAMshchidAkShipyAnyAnapothayat ||3-56-38
khaDgena chAnyAMshchichCheda nAdenAnyAMshcha bhIShayan |
He struck some with his foot and oppressed others by beating. He cut of some others with his sword and frightened others by roaring.
UrustambhagR^ihItAshcha nipatantyapare bhuvi |
apare daityamAlokya bhayAtprANAnavAsR^ijan ||3-56-39
Some were stunned at their waist. Some others fell down on earth. Others lost their life by seeing the son of diti.
tasmiMstathA vartamAne yuddhe mahati dAruNe |
rathaughagajapattInAM surANAM cha mahAkShaye ||3-56-40
As the terrible battle was proceeding in this way, as the deva-s were being destroyed with their groups of chariots, elephants and foot soldiers,
kujambho dAnavashreShTho hyaMshamAdityamAhave |
yodhayAmAsa samare vR^iShaH prativR^iShaM yathA ||3-56-41
kujambha, the best among the sons of danu fought with the Aditya, aMsha in the battle field, like a bull fights with another bull.
jaghAnAchalasa~NkAsho mattavAraNavikramaH |
sphuradbhirnishitaistIkShNasharairbahubhirAshugaiH ||3-56-42
devasainyasahasrANi sarathAni mahAhave |
The huge one, like a mountain, valiant like an elephant in rut, with sparkling, sharp, fast arrows destroyed thousands of deva armies along with chariots in the battle.
tasya bANapathaM prApya nAbhyavartanta sarvashaH ||3-56-43
No one could break the path of his arrows all around.
praNeduH sarvabhUtAni babhUvustimirA dishaH |
devAnAmajayaH krUraH pratyapadyata dAruNaH ||3-56-44
As all the beings cried together and all directions were engulfed in darkness, the deva-s suffered a cruel and terrible defeat.
aMshastu dAnavendrasya jaghAnottamavikramaH |
anIkaM dashasAhasraM ku~njarANAM tarasvinAm ||3-56-45
aMsha, the best among valiants, attacked ten thousand soldiers of the king of the sons of danu with fast moving elephants.
ApatantaM gajAnIkaM kujambho vIkShya dAnavaH |
gadApANiravArohadrathopasthAdariMdamaH ||3-56-46
Seeing the army of elephants approaching, kujambha, the son of danu, the oppressor of foes, took up his mace and left his chariot.
adrisAramayIM gurvIM pragR^ihya mahatIM gadAm |
abhyadravadgajAnIkaM vyAditAsya ivAntakaH ||3-56-47
Holding the heavy mace of iron, huge like a mountain, the son of danu ran quickly into the army of elephants, like the god of death, with his mouth wide open.
sa gajAngadayA nighnanvyacharatsamare balI |
kujambho dAnavashreShTho gadApANirbalAdhikaH ||3-56-48
Powerful kujambha, the best among the sons of danu, holding the mace in his hand, roaming in the battle field, killed the elephants with the mace.
vishIrNadantAMshcha bahUnbhinnakumbhAMshcha dAruNAn |
akaroddAnavashreShTha uddishyoddishya tAnbalI ||3-56-49
The powerful, the best among the danava-s, killed many of the elephants by breaking the tusks and foreheads and counting them again and again.
vishIrnadantA bahavo bhinnakumbhAstathA pare |
kujambhenArditA nAgA vyadravanta disho dasha ||3-56-50
The elephants oppressed by kujambha ran away in all the ten directions, some of them with their tusks broken and others with their foreheads broken.
kujambhasya cha ye.amAtyA dAnavA ghoravikramAH |
nArAchairvividhaistIkShNairapAstagajayodhinaH ||3-56-51
Ministers of kujambha, the terribly valiant sons of danu, oppressed the elephant fighters by shooting many sharp arrows.
kShuraiH kShuraprairbhallaishcha pAtaira~njalikaiH shitaiH |
chichCheda chottamA~NgAni kujambho dAnavottamaH ||3-56-52
kujambha, the best among the sons of danu shot arrows with knife edges, arrows with sharp edges, arrows with a particular shape and sharp arrows and cut off heads.
shirobhiH prapatadbhistu gaganaM pratyapUryata |
The sky was filled with falling heads.
ashmavR^iShTirivAkAshe bahubhishcha mahA~NkushaiH ||3-56-53
kR^ittottamA~NgAH skandheShu gajAnAM gajayodhinaH |
Many elephant fighters were seen in the sky holding the staff, with their heads cut off, holding on the neck of elephants, like a shower of rocks.
adR^ishyanta mahArAja tAlA vishiraso yathA ||3-56-54
O great king! (O janamejaya!) They were seen like headless palm trees.
ApatantaM mahAnAgamaMshasyAsurasattamaH |
jaghAnaikeShunA kruddhastataH sa vimukho.abhavat ||3-56-55
The best among the demons, becoming angry, shot one arrow at the great elephant of aMsha which approached fast. That elephant ran back.
vigAhyaivaM gajAnIkaM kujambho dAnavottamaH |
vinighnanpravarAnsainyAngadayA balinAM varaH ||3-56-56
kujambha, the best among the sons of danu, the best among the powerful struck with a mace at the army of elephants and killed them.
ekaprahArAbhihatAnkumjambhena mahAgajAN |
apashyanta surAH sarve parvatAniva pAtitAn ||3-56-57
All the deva-s saw the great elephants struck by kujambha once, as fallen mountains.
kujambhasya cha mArgeShu vishIrNAste mahAgajAH |
vajrAhatA ivendreNa vishIrNA iva parvatAH ||3-56-58
The great elephants coming in the path of kujambha were broken like mountains broken by indra by his thunderbolt (vajra).
apashyaMstridashAH sarve mUrtimantamivAntakam |
gajAstathA vyadIryanta siMhasyevetare mR^igAH ||3-56-59
All the deva-s saw him like the god of death in bodily form. The elephants were scattered like other animals scatter in front of the lion.
sa babhau tAM gadAM bibhratprokShitAM gaNashoNitaiH |
vyAditAsyo.anadatkruddho raudrarUpo bhayAnakaH ||3-56-60
yathA hi bhagavAnkruddhaH prajAnAM sa~NkShaye purA |
The fearful one, having a terrible form, the angry one with his mouth wide open, sparkled holding the mace, consecrated by the blood of elephants, like the angry lord at the time of decline of the subjects, long ago.
vikrIDamAno gadayA raNamadhye mahAsuraH ||3-56-61
gopAla iva daNDena kalayansa mahAgajAn |
The great demon played in the battle field with his mace, and made the elephants run like a cow herd makes the cows run with his staff.
kruddhaM kAlamivAkAle daNDamudyamya dAnavam ||3-56-62
apashyanta surAH sarve kujambhaM bhImavikramam |
All the deva-s saw kujambha, the son of danu, with high valiance, like the angry lord of death, holding his staff.
hatArohAstu tatrAnye prabhinnA vAraNottamAH ||3-56-63
te hanyamAnA gadayA bANaishcha bhR^ishavikShatAH |
The best among elephants, with their mahouts killed, the elephants struck by mace and wounded severely by arrows,
asahantaH kujambhasya gadAvegaM mahAhave ||3-56-64
svAnyanIkAni gR^ihNantaH prAdravanta mahAgajAH |
those great elephants, unable to bear the speed of the mace of kujambha in the battle field, ran away oppressing their own large army.
mahAvAta ivAbhrANi vidhamangadayA gajAn |
atiShThatsamare daityaH kAlaH saMvartako yathA ||3-56-65
Breaking the elephants with his mace, like a huge wind destroys the cloud, the son of diti stood in the battle field, like the god of death, the world-destroying fire.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi devAsurayuddhe kujambhotkarShavarNane ShaTpa~nchAshattamo.adhyAyaH
This is the fiftysixth lesson of bhaviShyaparva, harivaMsha, khila of mahAbhArata, in the manifestation of vAmana, deva-demon battle, description of kujamba's success in the fight between deva-s and asura-s
## Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr November 24, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
August 5, 2012##