dhanAdhyakShamanuhrAdaH prahrAdasyAnujo balI |
sasainyaM yodhayAmAsa kShobhayanyakShavAhinIM ||3-60-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) anuhrAda, the powerful younger brother of prahrAda,
who agitated the army of yakSha-s, fought with the lord of
wealth who fought along with his army.
mahatA cha balaughena tvanuhrAdo.asurottamaH |
ardayAmAsa sa~Nkruddho dhanAdhyakShaM pratApavAn ||3-60-2
anuhrAda, the best among the demons along with the groups of his
great army, becoming angry, oppressed the splendorous lord of wealth.
amR^iShyamANAMstridashAnAhavasthAnudAyudhAn |
chakAra kadanaM ghoraM dhanuShpANirmahAsuraH ||3-60-3
The great demon anuhrAda who could not bear with the deva-s
holding weapons in the battle, holding a bow in his hand, made a
terrible sound.
Avarta iva saMjaj~ne balasya mahato mahAn |
kShubhitasyAprameyasya sAgarasyeva saMplavaH ||3-60-4
Like a great whirlpool in the ocean at the time of deluge, that great
army was agitated to a great extent.
tridAshAnAM sharIraistu dAnavAnAM cha medinI |
babhUva nichitA ghoraiH parvatairiva saMplave ||3-60-5
Like the ocean at the time of deluge becomes full of floating
mountains, the earth was filled up with the bodies of deva-s and
the sons of danu slain in the battle.
merupR^iShThaM tu raktena ra~njitaM saMprakAshate |
sarvato mAdhave mAsi puShpitairiva kiMshukaH ||3-60-6
The rear portion of mountain meru became red with blood everywhere
like the Butea Frondosa tree (kiMshuka) which is covered with red
flowers during the second month of spring (mAdhava - April-May).
hatairghorairgajairashvaiH prAvartata mahAnadI |
shoNitaughA mahAghorA yamarAShTravivardhinI ||3-60-7
A terrible great river of blood, which increased the kingdom of the
god of death (yama) was flowing with the bodies of killed elephants
and horses.
shakR^inmedomahApa~NkA saMprakIrNAntrashaivalA |
ChinnakAyashiromInA a~NgAvayavashADvalA ||3-60-8
The river of blood had fat of the dead as cow dung and the intestines
as the moss, the heads deprived of the body as fish and severed limbs
and organs as grass.
gR^idhrahaMsasamAkIrNA kekisArasanAditA |
vasAphenasamAkIrNA protkR^iShTastanitasvarA ||3-60-9
The river of blood was full of vultures and swans. keki birds and
cranes were making noise. The river was scattered with marrow and it
was noisy with a roaring sound.
tAM kApuruShadustArAM yuddhabhUmau mahAnadIM |
nadiMivAtapApAye haMsasa~NghopashobhitAm ||3-60-10
That great river of blood which could not be crossed over by the timid
in the battle field, which appeared like a great river sparkling with
the groups of swans at the end of summer (in the monsoon),
tridashA dAnavAshchaiva teruste dustarAM nadIm |
yathA padmarajodhvastAM nalinIM gajayUthapAH ||3-60-11
That river of battle which is difficult to cross was crossed by the
deva-s as well as the sons of danu, as leaders of herds of elephants
cross a river full of small lotus flowers.
tataH sR^ijantaM bANaughANanuhrAdaM rathe sthitam |
dadarsha tarasA devA nighnantaM yakShavAhinIm ||3-60-12
Then the deva (lord of wealth) saw anuhrAda, mounted on a chariot
showering a group of arrows, killing the army of yakSha-s.
kruddhastato daityabalaM sUdayAmAsa vittapaH |
vikShipanniva khe vAyurmahAbhrapaTalaM balAt ||3-60-13
Then the angry lord of wealth killed the army of the son of diti
like the wind forcefully scatters a group of huge clouds in the sky.
samIkShya tumulaM yuddhamanuhrAdashcha vIryavAn |
rathenAdityavarNena kuberamabhidudruve ||3-60-14
Seeing the tumultuous battle, the valiant anuhrAda, mounted on a
chariot sparkling like sun, rushed towards kubera, the lord of wealth.
sa dhanurdhanvinAM shreShTho vikR^iShya raNamUrdhani |
utsasarja shitAnbANAnvitteshasya mahAtmanaH ||3-60-15
The best among the bowmen, stretching the bow string, at the battle
front, shot sharp arrows at the great soul, the lord of wealth.
kuberaM prApya te bANA nirbhidya susamAhitAH |
aparAnpR^iShThato jaghnurvyAsaktAnyakSharAkShasAn ||3-60-16
The arrows, shot forcefully, reached the lord of wealth and split his
body and also killed the other yakSha-s and rAkShasa-s following him.
devaH sharairabhihato nishitairjvalanopamaiH |
anuhrAdaM pratyudiyAtsa~NkruddhaH paramAhave ||3-60-17
The lord of wealth struck by the sharp arrows blazing like fire,
becoming highly angry, fought against anuhrAda in the battle.
tato vaishravaNo rAjA kruddho yakShagaNaiH saha |
vavarSha sharavarShANi dAnavaM prati vIryavAn ||3-60-18
Then king (of yakSha-s) vaishravaNa, accompanied by the groups of
yakSha-s became angry. The valiant king shot a shower of arrows at
the son of danu (anuhrAda).
tadyathA shAradaM varShaM govR^iShaH shIghramAgatam |
apArayanvArayituM pratigR^ihNannimIlitaH ||3-60-19
evameva kuberasya sharavarShaM mahAsuraH |
nimIlitAkShaH sahasA daityaH sahati dAruNam ||3-60-20
Then in the same way in which a bull bears an unbearable rain in
the autumn season which arrives quickly, by closing his eyes,
the great demon, the son of diti suffered the terrible shower of
arrows shot suddenly by kubera, the lord of wealth, by closing his
eyes.
roShitaH sharavarSheNa dhanadena mahAsuraH |
indraketupratIkAshamabhIto.apashyata drumam ||3-60-21
The great demon who was enraged by the shower of arrows shot by the
lord of wealth without any fear, saw a huge tree, appearing like the
flag of indra (rainbow) nearby.
pravR^iddhashAkhAviTapaM taruNA~Nkurapallavam |
utpATya kupito daityastaruM phalasamanvitam ||3-60-22
nijaghAna hayA~nshreShThAnkuberasya mahAtmanaH |
The angry son of diti pulled out the tree having fully grown
branches, young shoots and buds along with fruits and killed the best
horses of the great soul, the lord of wealth.
tasya karma mahAghoraM dR^iShTvA sarve mahAsurAH ||3-60-23
siMhanAdaM nadanti sma anuhrAdapraharShitAH |
Seeing his highly terrible act, all the great demons becoming happy
with anuhrAda's action, roared with the sound of lion.
tayostu tumulaM yuddhaM saMjaj~ne devadaityayoH ||3-60-24
A tumultuous battle between the deva-s and the son of diti happened
there.
tatastau krodharaktAkShAvanyonyavadhakA~NkShiNau |
anyonyaM vividhaiH shastrairghorairjaghnaturAhave ||3-60-25
Both of them (the deva-s and the sons of diti) became angry. With
their blood red eyes, they struck each other with terrible weapons,
desiring to kill in the battle.
tridashA dAnavAntsarve mathitvA prANadaMstadA |
dAnavaistridashAshchApi kruddhairbhuvi nipAtitAH ||3-60-26
The deva-s oppressed all the sons of danu, depriving their life forces.
Becoming angry, the sons of danu also made the deva-s fall on earth.
dAnavAstvathA sa~NkruddhAstridashAnnishitaiH sharaiH |
vivyadhurvajrasa~NkAshaiH ka~NkapatrairajihmagaiH ||3-60-27
The sons of danu, becoming angry, shot sharp arrows, strong like
thunderbolt of indra (vajra), having wings, at the deva-s.
vidAryamANA daityaughaistridashAstu mahAbalAH |
amarShitatarAshchakruryuddhakarmANyabhItavat ||3-60-28
The highly powerful deva-s split the groups of the sons of diti. Those who
were highly enraged, performed acts of war without any fear.
te gadAbhiH subhImAbhiH paTTishaiH shUlamudgaraiH |
parighaishcha sutIkShNAgrairdAnavAH pIDitAH sharaiH ||3-60-29
Struck by their huge maces (gada), spears with sharp tips (paTTisha),
spears (shUla), (mudgara) and iron bludgeons (parigha) and also highly sharp
arrows, the sons of danu were distressed.
sharanirbhinnagAtraAshcha khaDgavichChinnavakShasaH |
jagR^ihuste shilAshchaiva drumAMshchAsurasattamAH ||3-60-30
The best among the demons, with their bodies split by arrows and their
chests cut by swords, took up rocks and pulled out trees.
te bhImasa~NgA ditijA nardamAnAH punaH punaH |
mamanthustridashAnvIryA~nChatasho.atha sahasrashaH ||3-60-31
Those born to diti, the highly powerful demons, roared again and again.
The valiant demons oppressed the deva-s in hundreds and thousands.
tatastu tumulaM yuddhaM teShAM samabhivartata |
shilAbhirvipulAbhishcha shatashashchaiva pAdapaiH ||3-60-32
Then there was a tumultuous battle between them with huge rocks and hundreds
of trees.
parighaiH paTTishairbhallairbhiNDipAlaiH parashvadhaiH |
kechinnivR^ittashirasaH kechichcha vidalIkR^itAH ||3-60-33
Struck by iron bludgeons (parigha), spears with sharp tips (paTTisha),
arrows with a point of particular shape (bhalla), (bhiNDipAla) and
hatchets (prashvadha), some lost their heads and some were split in two.
kechidvinihatA bhUmau rudhirArdrAH surAsurAH |
kechidraNAjirAnnaShTAH parasparavadhArditAH ||3-60-34
Some of the deva-s and demons were killed and fell down on the earth,
wet with blood. Some were missing from the battle field, oppressed and
killed by each other.
vibhinnahR^idayAH kechichChinnapAdAshcha sherate |
vidAritAstrishUlaishcha kechittatra gatAsavaH ||3-60-35
Some had their hearts split. Some fell down with their legs severed.
Some were split by spears and fell down, losing their lives.
tatsubhImaM mahadyuddhaM devadAnavasa~NkulaM |
babhUva tumulaM yuddhaM shilApAdapasa~NkulaM ||3-60-36
The great war between deva-s and the sons of danu was terrible. The battle
using rocks and trees became tumultuous.
dhanurjyAtantrimadhuraM hikkAtAlasamanvitam |
ArtastanitaghoShADhyaM yuddhaM gAndharvamAbabhau ||3-60-37
The battle appeared similar to a musical concert with the bowstrings as
the warps producing sweet musical tones, accompanied by hiccups as cymbals,
decorated with the sounds of the afflicted.
kuberaH sa dhanuShpANirdAnavAnraNamUrdhani |
disho vidrAvayAmAsa sa~NkruddhaH sharavR^iShTibhiH ||3-60-38
At the forefront of the battle, kubera, the lord of wealth, holding the
bow in his hands, becoming angry, drove the sons of danu in all directions
by showering arrows.
kubereNArditaM sainyaM vidrutaM prekShya dAnavaH |
abhyadravadanuhrAdaH pragR^ihya mahAtIM shilAm ||3-60-39
The son of danu, anuhrAda, seeing the army oppressed by kubera, the lord of
wealth, running away from the battle field, ran, taking up a large rock.
kroddhAddviguNaraktAkShaH pitR^itulyaparAkramaH |
shilAM tAM pAtayAmAsa kuberasya rathottame ||3-60-40
With his eyes doubly red in colour due to anger, the son of danu,
valiant, equal to his forefathers, made the rock fall in the best chariot
of kubera, the lord of wealth.
ApatantIM shilAM dR^iShTvA gadApANirdhanAdhipaH |
rathAdAplutya vegena vasudhAyAM vyatiShThata ||3-60-41
Seeing the rock, falling on his chariot, the lord of wealth (kubera),
holding a mace in his hand, jumped quickly out of his chariot, and stood on
the earth.
sachakrakUbarahayaM sadhvajaM sasharAsanam |
bha~NktvA rathottamaM tasya nipapAta shilA bhuvi ||3-60-42
That rock, breaking the best chariot along with wheels, pole of the carriage
and frame, horses, flagstaff and the seat of the arrows (bow), fell down on
the earth.
vimathya tu kuberasya prahrAdasyAnujo ratham |
shUrANAM kadanaM chakre saskandhaviTapairdrumaiH ||3-60-43
After breaking the chariot of kubera (the lord of wealth), anuhrAda, the
younger brother of prahrAda, distressed the valiant deva-s with trees along
with the trunk and branches.
nirbhinnashiraso bhagnAstridashAH shoNitokShitAH |
drumapravyathitA~NgAshcha nipeturdharaNItale||3-60-44
The deva-s, with their heads split and broken, with blood flowing out,
with their limbs ground by trees, fell down on the face of earth.
vidrAvya vipulaM sainyamanuhrAdo mahAsuraH |
girishR^i~NgaM gR^ihItvA tu kuberamabhidudruve ||3-60-45
After driving away the vast army of deva-s, anuhrAda, the great demon,
plucked the peak of a mountain and ran towards kubera, the lord of wealth.
tamApatantaM dhanado gadAmudyamya vIryavAn |
vinaditvA.a.ahvayAmAsa dAnavendraM mahAbalam ||3-60-46
As he reached near him, the valiant lord of wealth, holding his mace up,
roared and called out the highly powerful king of the sons of danu,
anuhrAda.
tasya daitasya sa~Nkruddho gadAM tAM bahukaNTakAm |
nyapAtayata vittesho dAnavasyorasi prabho ||3-60-47
O lord! (janamejaya! vaishampAyana continued) Getting angry at the son of
diti, the lord of wealth, made the mace full of thorns, fall on the chest
of the son of danu (anuhrAda).
daityaH sakrodhatAmrAkShastaM prahAramachintayat |
vitteshasyopari tadA girishR^i~NgamapAtayat ||3-60-48
Without considering that strike of mace, the son of diti (anuhrAda),
with his eyes red in colour due to anger, made the peak of mountain fall on
the lord of wealth (kubera).
sa vihvalitasarvA~Ngo girishR^i~NgeNa tADitaH |
papAta sahasA bhUmau vishIrNa iva parvataH ||3-60-49
The lord of wealth who was struck by the peak of the mountain was distressed
on all his limbs. He immediately fell down on earth like a broken mountain.
vitteshaM vihvalaM dR^iShTvA sarve te yakSharAkShasAH |
parivArya mahAtmAnaM rarakShurbhImavikramAH ||3-60-50
Seeing the lord of wealth distressed, all the highly valiant yakSha-s
and rakShasa-s, surrounded the great soul and protected him.
muhUrtaM vihvalo bhUtvA punarvishravasaH sutaH |
upatasthe cha sahasA dhanadaH krodhamUrchChitaH ||3-60-51
The son of vishravasa (kubera, the lord of wealth) was distressed for a
moment. All of a sudden, the lord of wealth got up, confused with anger.
sa nanAda mahAnAdaM trailokyamabhinAdayan |
janayanniva nirghoShaM vidhamanniva parvatAn ||3-60-52
He roared loudly in a great voice, sounding in all the three worlds.
He produced a sound as though to split the mountains.
tamavadhyaM tu vij~nAya nihantuM punarutthitam |
prekShya pi~NgAkShamAyAntaM dAnavA vipradudruvuH ||3-60-53
Knowing that the lord of wealth (kubera) cannot be killed and seeing him
rising up again for killing with reddish brown eyes, the sons of danu
quickly ran away and left the battle field.
tAMstu vidravato dR^iShTvAnuhrAdo hyasuro.abravIt |
kAlanemiM dAnavaM cha vIryadarpasamanvitam ||3-60-54
Seeing the sons of danu running away, the demon anuhrAda, spoke along with
valiance and pride to the sons of danu such as kAlanemi.
AtmAnaM chaiva vIryaM cha vismR^ityAbhijanaM tathA |
kva gachChatha bhayatrastAH prAkR^itA iva dAnavAH ||3-60-55
(AnuhrAda said:) O sons of danu! Forgetting yourselves, your valiance and
nobility, where are you running away, like ordinary men?
nivartadhvaM mahAvIryAH kiM prANAnparirakShatha |
nAlaM yuddhAya yakSho.ayaM mahatIyaM vibhIShikA ||3-60-56
O highly valiant men! Go back! why are you protecting your life forces?
Neither this yakSha is capable of fighting nor this is a great threat.
etAM vibhIShikAmadya dAnavAnAM samutthitAm |
vikramya vidhamiShyAmi nivartadhvaM mahAsurAH ||3-60-57
With my valiance, I shall destroy this threat rising up against the sons of
danus. O great demons! Go back (to the battle field).
te.asurAH sannivR^ittAshcha samadA iva ku~njarAH |
nijaghnuH paramakruddhA devasainyaM mahAsurAH ||3-60-58
(vaishampAyana said: O janamejaya!) Those demons returned to the battle
field like elephants in rut. Becoming highly angry, the great demons killed
the army of deva-s.
kShINapraharaNAH kechinmahAmeghanibhasvanAH |
darpotkaTA bhujaireva saMprahAraM prachakrire ||3-60-59
Some had exhausted their weapons. Some were roaring like great rain clouds.
The demons, powered by their pride, started fighting with their arms.
prAMshubhishchaiva kAShThaishcha shilAbhishcha mahAbalaAH |
bAhubhishcha tathAnyonyamAkShipanti sma vegitAH ||3-60-60
The great demons fought with long pieces of dry wood as well as rocks. They
struck quickly the deva-s with their arms.
muShTibhishcha talaishchaiva nakhapAtairmahAbalAH |
pAdapaishcha mahAshAkhairayudhyanta raNAjire ||3-60-61
The highly powerful demons fought in the battle field with their fists,
arms, nails and also with trees having huge branches.
anuhrAdastu sa~Nkruddho devatAnAM mahAchamUm |
mamantha paramAyatto vanAnyagnirivotthitaH ||3-60-62
Becoming angry, anuhrAda oppressed the great army of the deva-s with great
power like a wild fire destroys the forest.
rudhirArdrAstu bahavaH sherate yodhasattamAH |
vikR^itAH patitA bhUmau tAmrapushpA iva drumAH ||3-60-63
Many of the best among fighters fell down in the battle field, with blood
flowing out from their bodies. Some of the fighters fell down on earth,
deformed like trees having coppery red coloured flowers.
anuhrAdashcha vikrAnto devAMstvAshIviShopamAn |
yudhyamAnasya samare vyasR^ijannishitA~nCharAn ||3-60-64
The valiant anuhrAda shot sharp arrows comparable to poisonous snakes at
deva-s, who was fighting in the battle field.
dhanAdhipena viddhasya anuhrAdasya saMyuge |
a~NgAramishrAH kruddhasya mukhAnnishcherurarchiShaH ||3-60-65
In the battle, flames with sparks came out of the mouth of anuhrAda, who
became angry, shot by the lord of wealth.
atha bANasahasreNa vitteshaM dAnavottamaH |
vivyAdha sa sharaiH kruddho daNDapANirivAntakaH ||3-60-66
Then the best among the sons of danu, becoming angry, like the lord of
death holding the staff in his hand, shot thousands of arrows at the lord of
wealth.
kuberastu sharairbhinnaH samantAtkShatajokShitaH |
rudhiraM parisusrAva giriH prasravaNairiva ||3-60-67
kubera (lord of wealth) struck by the arrows was split at several places and
blood came out from the wounds. From his body, blood was flowing out like
water streams flowing out of a mountain.
labdhvA sa tu punaH saMj~nAM roSharaktekShaNaH suraH |
The deva, with his eyes blood red with anger gained his consciousness again.
gadAmatha samAsAdya bhImAM bhImaparAkramaH |
chikShepa daityamuddishya balAtkrodhena mUrChitaH ||3-60-68
He, having great valiance and confused with anger, took up a huge mace and
threw it forcefully at the son of diti.
aprAptAmantare so.atha tAM gadAM gadayAsuraH |
babha~nja vinadankruddhastadAshcharyamabhUttadA ||3-60-69
Before the time in which the mace reached the target, the demon,
with his mace, broke it. Then the angry son of diti roared. That became a
wonder.
pragR^ihya tu gadAM bhUyo hyabhidudrAva dAnavam |
The deva (kubera) again took up a mace and ran towards the son of diti.
tamApatantaM dR^iShTvaiva anuhrAdo mahAbalaH ||3-60-70
girishR^i~NgamivotpATya kailAsAchalasannibham |
dhanAdhipaM pradudrAva vyAditAsya ivAntakaH ||3-60-71
Seeing him arriving, the highly powerful anuhrAda, pulled out the peak of a
mountain, splendorous as the kailAsa mountain and ran towards the lord of
wealth (kubera), with his mouth open, like the god of death.
tamantakamivAyAntamajeyaM sakalaiH sharaiH |
grasantamiva taM daityaM trailokyamakhilaM ruShA ||3-60-72
The son of diti appeared like the god of death, unconquerable by all the
arrows. He was angry as if he was about to swallow all the three worlds.
tamAlokya tathA bhUtaM dhanAdhyakSho raNam bhayAt |
apahAya yayau tatra yatra shakraH surAdhipaH ||3-60-73
Seeing him (appearing like the god of death), the god of wealth became
afraid. He left the battle field and reached the place where shakra
(indra),
the king of deva-s was.
tasya chApi mahatkarma dR^iShTvA vittapatistadA |
jagAma bhayasaMtrasto yatra devaH shachIpatiH ||3-60-74
Seeing the great work done by the son of diti (anuhrAda), the lord of wealth
became afraid and reached the place where the deva, the husband of shachI
(indra) was.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
vAmanaprAdurbhAve anuhrAdakuberayuddhavarNane
ShaShTitamo.adhyAyaH
This is the sixtieth lesson of bhaviShyaparva, harivaMsha,
khila of mahabhArata, in the manifestation of vAmana, battle
between anuhrAda and kubera
## Itranslated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
Decemberr 2nd, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
August 26, 2012 ##