Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha tryashItitamo.adhyAyaH
    ghaNTAkarNasya muktiH
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Lesson 83 - ghaNTAkarNa attains liberation
vaishampAyana uvAcha
vihasya vikR^itaM bhUyaH pranR^itya cha yathAbalam |
brAhmaNasya hatasyAtha shavamAdAya satvaraH ||3-83-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Laughing strangely again and dancing as much as he can,
the flesh eater quickly brought the dead body of the Brahmin who was killed.
dvidhAkR^itya mahAghoram pishitaM keshashADvalam |
tataH khaNDaM samAdAya adbhirabhyukShya yatnataH ||3-83-2
He split the highly terrible flesh along with hair in two pieces. Taking one
piece and carefully cleaning it with water,
vidhAya pAtre sushubhe namaskR^itya janArdanam |
idaM provAcha deveshaM prA~njaliH praNataH sthitaH ||3-83-3
he put the same in a clean auspicious vessel and bowed to janArdana (viShNu,
kR^iShNa). Standing with folded hands, he spoke to the lord of gods
(viShNu, kR^iShNa).
gR^ihANa me jagannAtha bhakShyaM yogyaM tava prabho |
bhavAdR^ishairjagannAtha grAhyaM sarvAtmanA hare ||3-83-4
(ghaNTakarNa said) O the lord of universe! Accept this eatable, which suits
you(*) O lord! O hari! O the lord of universe! People like you should
accept this wholeheartedly!
(* See translator's Note)
bhaktinamrA vayaM viShNo nAtra kAryA vichAraNA |
dattaM yadbhaktinamreNa grAhyaM tatsvAminA hare ||3-83-5
O viShNu! We bow with devotion to you! There is nothing else to be thought
on this. O hari! What is offered with devotion shall be acceptable to
the lord.
navaM susaMskR^itaM bhakShyaM brahmaNyaM shavamuttamam |
asmAkaM pishitAshAnAM shAstre niyatameva hi ||3-83-6
This is fresh and well-processed eatable. It is the dead body of a Brahmin,
the best. For those of us who eat flesh, this is prescribed by the scriptures.
tasmAdgR^ihANa bhagavanyadi doSho na vidyate |
Hence accept this, O lord, if there is no fault.
ityuktvA vikR^itaM bhUyo vihasya sa tu kAmataH ||3-83-7
dAtumaichChattadA khaNDamaspR^ishyaM tu shavasya ha |
(vaishampAyana continued: O janamejaya!) Saying this, again laughing strangely
as he liked, then, he wanted to offer the piece of the dead body, which
is untouchable.
tataH prIto.abhavattasmai manasApUjayachcha tam ||3-83-8
aho.asya snehakAruNyaM mayi sarvatra vartate |
iti sa~nchintya manasA provAcha yadupu~NgavaH ||3-83-9
Then kR^iShNa became pleased with him and respected him mentally. Thinking
in his mind that "Oh! He has love and compassion all over on me",
the chief of yAdava-s (kR^iShNa) said:
alametena sarvatra pishAcha pishitAshana |
aspR^ishyaM mAdR^ishairetadbrAhmaNyaM shavamuttamam ||3-83-10
(kR^iShNa said): This is enough. O pishAcha! O the flesh-eater! This dead
body of a Brahmin, the best food for you, can not be touched by people
like us everywhere.
brAhmaNaH sarvathA pUjyo jantubhirdharmakA~NkShibhiH |
pishAchA ghorakarmANo yatante brahmahiMsane ||3-83-11
brAhmaNa is respectable always by those beings who desire dharma.
The pishAcha-s who do terrible deeds attempt to kill brAhmins.
na hantavyAH sadA viprAstaddhimsA narakAvahA |
tasmAdaspR^ishyamasmAbhirnAtra kAryA vichAraNA ||3-83-12
brAhmins are always not to be killed. Killing of brAhmins lead to hell.
Hence this is untouchable for us. There is nothing else to be thought on this.
bhaktyA prIto.asmi bhadraM te mano nirmalatA mayA |
manaHshuddhiM yadA yatnaM tataH prIto.asmi mAMsapa ||3-83-13
I am pleased with your devotion and the purity of your mind. Let there be
good to you. O flesh-eater! When the mind becomes pure, I shall become
pleased.
asmatsa~NkIrtanAchChashvachChuddhaM hi karaNaM tava |
atIva manasA prIta ityuktvA bhagavAnhariH ||3-83-14
Your mind has become pure due to the daily rendering of the hymn praising
me. (vaishampAyana continued: O janamejaya!) Becoming highly pleased
in mind, lord hari( kR^iShNa, viShNu) spoke thus.
pasparshA~NgaM tadA viShNuH pishAchasyAtha sarvataH |
kareNa mR^idunA devaH pApAnnirmochayaddhariH ||3-83-15
Then lord viShNu (kR^iShNa), hari (viShNu, kR^iShNa) who liberates from sins,
touched the limbs all over the terrible pishAcha, softly with his hand.
tatastasyAbhavadrUpaM kAmarUpasamaprabham |
dIrghaku~nchitakeshADhyo dIrghabAhuH sulochanaH ||3-83-16
Then his form immediately became splendorous and handsome like the form
of the god of desire. His hair became curly and long. His arms became long.
His eyes became beautiful.
samA~NguliH samanakhaH samavaktraH samunnasaH |
padmAkShaH padmavarNAbhaH padmakesharabhUShaNaH ||3-83-17
His fingers and nails became equal and his mouth became leveled and
his nose became high. His eyes became beautiful as lotus flowers. He became
splendorous with the colour of a lotus flower. His hair became beautiful
and decorated with ornaments.
keyUrI chA~NgadI chaiva kausheyavasanastadA |
j~nAnavAnsattvasaMpannaH sAkShAdindra ivAparaH ||3-83-18
He had bracelets on the upper and lower arms. He was wearing silk clothes.
He became wise and enriched with goodness like another real indra.
gandharva iva gAyaMstu siddhaH siddha iva svayam |
sAkShatspR^iShTaM tadA viShNoH kareNa mR^idupUrvakam ||3-83-19
He could sing like a gandharva and he became
accomplished as a siddha because viShNu caressed him softly with his hand.
na nUnaM tAdR^ishaM rUpamAsItkAlAntareShvApi |
adyApi naiva munayo labhante tAdR^ishaM vapuH ||3-83-20
Definitely, such a form was never seen even with the passage of time. Even
now the sages are unable to get such a form (after performing penances).
kR^itvA subahusho ghoraM tapaH paramadaruNam |
yachcha labdhaM tadA tena pishAchena nR^ipottama ||3-83-21
O the best among kings! (janamejaya! vaishampAyana continued)
After performing many terrible and severe penances, the pishAcha was able
to get that form.
ko nu nAma jagannAthamAshritaH sIdate nR^ipa |
sa hi sarvatra kalyANo yo hi nityaM janArdanam ||3-83-22
dhyAyanpaTha~njapanvApi tasya kiM nAsti bhUpate |
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Who will suffer among those
who depend on the lord of universe? (None will suffer ever.) He will have
good everywhere who meditates on janArdana (viShNu, kR^iShNa), speaks about
him and chants his name always. O the lord of earth! (janamejaya!
vaishampAyana continued) What will he not have?
tataH provAcha bhagavAnsthitaM kAmamivAparam ||3-83-23
Then the lord(viShNu, kR^iShNa) told him who was standing like another god
of desire.
akShayaH svargavAsaste yavAdindro vasiShyati |
tAvatsvargI bhavAnastu shAsanAnmama nAnyataH ||3-83-24
(kR^iShNa said) You shall have un-decaying stay in heaven till the time
indra is there. According to my order, you shall live in heaven till then
and not anywhere else.
naShte shakre tataH svargAtsAyujyaM mama gachChatu |
yo.ayaM bhrAtA tava svargI yAvadindro bhavettadA ||3-83-25
When shakra perishes, then you shall leave heaven and have communion with
me. Till the time of indra, your younger brother will also stay in heaven.
varaM varaya bhadraM te yaste manasi vartate |
dAtAsmi sarvaM sarvatra nAtra kAryA vichAraNA ||3-83-26
Accept a boon as you have in your mind. Let there be good to you.
I shall provide you all everywhere. There is nothing further to be thought
on this.
yashchemaM sa~NgamaM deva saMsmaranniyatAtmavAn |
bhaktistasyAchalA deva tvayi bhUyajjanArdana ||3-83-27
ghaNTAkarNa said:
O lord! (viShNu, kR^iShNa) If one having a controlled soul remembers
this meeting of ours, O lord! (viShNu, kR^iShNa), O janArdana! He shall
have unmoving (firm) devotion on you.
manaHshuddhirbhavettasya mA bhUtkaluShatA hare |
kAluShyaM manasastasya mA bhUdeSha varo mama ||3-83-28
Let his mind become pure. O hari! (viShNu , kR^iShNa) Let him not have
foulness in his mind. My boon is that he shall not have foulness of mind.
evamastviti deveshaH svargaM gachCheti keshavaH |
indrAtithirbhavAnastu tvAM pratIkShya hariH sthitaH ||3-83-29
(vaishampAyana continued: O janamejaya!) The lord of gods (viShNu, kR^iShNa)
said: Let it be so. keshava (viShNu, kR^iShNa) said: Go to heaven. You are
the guest of indra. hari (indra) is expecting you.
ityuktvA bhagavAnkR^iShna utthApya brAhmaNaM tadA |
tena stuto jagannAthaH pUjayitvA cha taM dvijam ||3-83-30
Saying this, lord kR^iShNa, made the dead brAhmin alive and made him stand up.
He praised the lord of universe (viShNu, kR^iShNa) and kR^iShNa honoured the
twice-born.
tato visR^ijya govindastasmAddeshAdupAgamat |
yatra te munayaH siddhA agnihotrasamanvitAH ||3-83-31
Leaving the brAhmin, govinda left that place where those sages and sidddhas
were keeping the sacrificial fires.
sa cha svargI tataH svargamAj~nayA keshavasya ha |
Then ghaNTAkarNa went to heaven, as ordered by keshava (kR^iShNa, viShNu).
tasmAtpaTha sadA rAjanmanaHshuddhiM yadIchChasi |
manashcha shuddhaM bhavati paThataste jagatpate ||3-83-32
O king! (vaishampAyana continued: O janamejaya!) Hence study this always if
you desire purity of mind. O the lord of the world! By studying this the
mind becomes pure.
iti shrImAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
ghaNTAkarNamuktipradAne tryashItitamo.adhyAyaH
This is the eighty-third lesson of bhaviShyaparva, harivaMsha,
khila of mahabhArata, in kalAsayAtra, ghaNTAkarNa attains liberation
Translator's Note: (1)
See nIlakaNTha commentary
This is from Valmiki Ramayana
http://www.venkatesaya.com/255.ramayana/daily.readings.php?m=4&d=7
section AyodhyA KANDam chapter 103
idam bhu~NkShva mahAraja prIto yadashanA vayam
yad annaH purusho bhavati tadannAstasya devatAH (103.30)
http://www.valmikiramayan.net/utf8/ayodhya/sarga103/ayodhya_103_frame.htm
Desiraju Hanumantarao translation
30. mahArAja = O Great King! prItaH = be pleased, bhu~NkShva = to
partake, idam = of this, vayam yadashanA = which we eat, yadannaH
puruShaH = for, that which man eats, tadannaaH = is also consumed, tasya =
by his, devatAH = gods.
"O, Great King! Be pleased to partake of this, which we eat for, that which
man eats, is also consumed by his gods."
Translator's Note (2):
janArdana:
(1) janaiH
puruShArthamabhyudayaniHshreyasalakShaNaM yAchyate iti janArdana (To
whom people pray for success and liberation)
(2) janAn
durjanAnardayati hinasti, narakAdIn gamayatIti vA janArdana ( he
who punishes the wicked people)
See page 53, srIviShNusahasranAmastotraM sha~NkarabhAShya
bhAShAbhAShyasahitam, swami nirmalAnanda
sarasvati, second edition,(1998) SivanandAshramam, Palakkad -9.
English translation is from
page 33 srivishnusahasranamastotram with notes in Sanskrit and
English, G.S.R. Narasimhamurty, (2009) Sri Kanchi Kamakoti Peetham,
Kancheepuram
Both the above are based on shankaracharya's commentary.
    nIlakaNTha commentary
##Itranslated by G. Shchhaufelberger, schhaufel@wanadoo.fr
August 2, 2008
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
February 16, 2013 ##
- 3-83-4 gR^ihANeti | yogyaM
- 3-83-14 karaNam antaHkaraNam ||
- 3-83-17 padmAkShaH saMnimeShadR^iShTiH pishAchAnAM prAk tadabhAvAt ||
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM tryashItitamo.adhyAyaH || 83 ||yadannaH puruSho bhavati tadannAstasya devatA iti shruterityAshayaH ||