Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha saptanavatitamo.adhyAyaH
    sAtyakipauNDrakayoryuddham
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Lesson 97 - sAtyaki- pauNDraka battle continues
vaishampAyana uvAcha
tataH kruddho gadApANiH sAtyakirvR^iShNinandanaH |
vAsudevaM jaghAnAshu gadayA tIkShNayA nR^ipa ||3-97-1
vaishampAyana said:
O king! (janamejaya!) Then the son of vR^iShNi-s, sAtyaki, became angry.
Holding the mace in his hand, he struck vAsudeva (pauNDraka)
forcefully with his mace.
sAtyakiM vAsudevastu gadayAbhyahanadbalI |
The powerful vAsudeva (pauNDraka) also struck sAtyaki with his mace.
tAvudyatagadau vIrau shushubhAte sudAruNau ||3-97-2
dR^iptau vane yathA siMhau parasparavadhaiShiNau |
Both the valiants, holding the mace, dazzled terribly in the battle field,
like proud lions fighting in the forest, desiring to kill each other.
tataH sa sAtyakiH kruddhaH savyaM maNDalamAgamat ||3-97-3
dakShiNaM vAsudevastu taM jaghAna stanAntare |
Then the angry sAtyaki himself took a round in the battle field. vAsudeva
(pauNDraka) struck sAtyaki on the right side of his chest between his
breasts.
yuyudhAno.atha vIrastu bAhvormadhyamatADayat ||3-97-4
dR^iDhaM sa tADito vIro jAnubhyAmapatadbhuvi |
The valiant yuyudhAna (sAtyaki) struck vAsudeva (pauNDraka) in the middle
of his arms. The valiant struck forcefully, fell down on his knee.
tata utthAya vIrastu lalATe.abhyahanadgadAm ||3-97-5
viShaNNaH ki~nchidAsthAya tata utthAya satvaram |
The valiant struggled, got up and struck on the forehead with his mace.
gadayAbhyahanadvIraH sAtyakiH pauNDrasattamam ||3-97-6
The valiant sAtyaki struck the best among the kings, pauNDraka with his
mace.
vAsudevo balirvIraH sAkShAnmR^ityurivAparaH |
jaghAna gadayA vR^iShNiM nirdahanniva chakShuShA ||3-97-7
The valiant, powerful vAsudeva (pauNDraka), terrible like the real death
struck the vR^iShNi (sAtyaki) with his mace, as though burning him with his
looks.
sa tayA tADito vR^iShNirgadayA bAhumuktayA |
Alambya bhUmiM sahasA mR^ityura~Nkagato yathA ||3-97-8
The vR^iShNi (sAtyaki) struck by the mace released from the hand,
suddenly took support from the earth (fell down with his hands supporting
his body) as if he went to near death.
saMj~nAM punaH samAlambya pANibhyAM dR^iDhameva cha |
gadAM tasya mahArAja gR^ihItvA pragraheNa ha ||3-97-9
O great king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Regaining his
consciousness and jumping forward and catching the mace firmly with his
hands,
dvidhA kR^itvA mahAgurvIM gadAM kAlAyasIM shubhAm |
utsR^ijya sahasA vIraH siMhanAdaM vyanInadat ||3-97-10
breaking the huge, heavy and auspicious mace of iron in two pieces and
throwing it away all of a sudden, the valiant sAtyaki roared in the voice of
a lion.
tata utsR^ijya rAjA tu vAsudevo mahAbalaH |
savyena sAtyakiM gR^ihya dakShiNena kareNa ha ||3-97-11
muShTiM kR^itvA mahAghoraM vAsudevaH pratApavAn |
tADayAmAsa madhye tu stanayoH sAtyakernR^ipa ||3-97-12
Then leaving it, the highly powerful king vAsudeva (pauNDraka) caught
sAtyaki with his left arm. Making his right arm in the form of a highly
terrible fist , O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) the
splendorous vAsudeva (pauNDraka) struck sAtyaki forcefully on his chest
between his breasts.
shaineyo vR^iShNivIrastu gadAmutsR^ijya satvaram |
talenAbhyahanadvIro vAsudevaM raNAjire ||3-97-13
The son of shini, the valiant vR^iShNi (sAtyaki) quickly abandoned his
mace. The valiant spread his palm and struck vAsudeva (pauNDraka) in the
battle.
talena vAsudevo.api sAtyakiM satyasa~Ngaram |
tayorevaM mahAghoraM talayuddhaM pravartata ||3-97-14
Then vAsudeva (pauNDraka) also struck sAtyaki, who fights truthfully , with
his palm. Between the two of them, a highly terrible war with palms took
place.
jAnubhyAM muShTibhishchaiva bAhubhyAM shirasA tadA |
urasoraH samAhatya jAnubhyAM jAnunI tathA ||3-97-15
Then they fought with their knees, with fists as also with arms as well as
with heads, hitting chest with chest and knees with knees.
karAbhyAM karamAhatya tau yuddhaM saMprachakratuH |
tAlayostatra rAjendra vR^ikShayoH saMnikarShayoH ||3-97-16
vane yathA nirutpannastathaivAbhUnmahAsvanaH |
They fought the battle hitting hands with hands. O the indra of kings!
(janamejaya! vaishampAyana continued) A great sound was produced as though
two great trees crushed against each other in a forest.
tAvAjau prathitau vIrAvubhau pauNDrakasAtyakI ||3-97-17
Both the famous and valiant fighters, pauNDraka and sAtyaki,
nishi stimitamUkAyAM shastraM tyaktvA mahAbalau |
yuyudhAte mahAra~Nge mallau dvAviva vishrutau ||3-97-18
both the powerful fighters, released weapons during the silent night. Like
two famous wrestlers, both of them fought in the great battle field.
ubhe sene mahArAj~noH saMshayaM jagmatustadA |
kiM nu syAtsAtyakirvIro hatastena bhaviShyati ||3-97-19
O great king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Both the armies doubted:
Will the valiant (pauNDraka) kill sAtyaki?
AhosvidvAsudevastu hatastena mahAtmanA |
adya vai tau mahAvIrau parasparavadhaiShiNau ||3-97-20
Or whether vAsudeva (pauNDraka) will be killed by that great soul
(sAtyaki)?
Now, with both the great valiants, desiring to kill each other,
yudhyamAnau mahAvIrau tadA svargaM gamiShyataH |
anyathA noparamyetAM yuddhAdvIrau sunishchitau ||3-97-21
"The great valiants fighting each other will go to heaven. Otherwise,
the valiants, firm in battle will not stop."
aho vIryamaho dhairyametayorbalashAlinoH |
etau mahAbalau loke etau prakR^itisattamau ||3-97-22
"What a valiance! What bravery the powerful fighters have! Both are highly
powerful in battle, both are best in their fighting nature."
naivaM yuddhaM mahAghoramAsIddevAsureShvapi |
na shruto na cha vA dR^iShTaH sa~NgrAmo.ayaM kadAchana ||3-97-23
"A highly terrible battle like this did not happen even between the deva-s
and asura-s. We have neither heard nor seen such a battle ever before."
ete vai sainikA brUyuH senayorubhayorapi |
rAtrau nishIthe meghaughe dR^iShTvA yuddhaM sudAruNam ||3-97-24
The soldiers of both the armies said so, seeing the highly terrible battle
in the middle of the night clouds covering the sky.
atha tau bAhubhirvIrau saMnipetatura~njasA |
The valiant fighters came running forcefully,
swinging their arms.
dashabhirmuShTibhirjaghne sAtyakiH pauNDrakaM tadA ||3-97-25
pa~nchabhiH sAtyakiM pauNDraH samAjaghne mahAbalaH |
Then sAtyaki hit pauNDraka ten times with his fist. The highly powerful
pauNDraka hit sAtyaki five times.
tayoshchaTachaTAshabdo brahmANDakShobhaNo mahAn |
prAdurAsIttu sarvatra sarvAnvismApayanniva ||3-97-26
There were loud sounds of "chaTa chaTa", agitating the universe everywhere
as if making everyone struck by wonder.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
kailAsayAtrAyAM pauNDrakasAtyakiyuddhe
saptanavatitamo.adhyAyaH
This is the ninety-seventh lesson of bhaviShyaparva, harivaMsha,
khila of mahAbhArata, kailAsayAtra, sAtyaki - pauNDraka battle continues
    nIlakaNTha commentary
##i-translated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
January 3rd 2009
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
April 18, 2013 ##
- 3-97-1 tata iti |
- 3-97-8 a~NkagataH samIpaM gataH ||
- 3-97-9 pragraheNa paraprayuktAya utplutya pragrahaNaM
pragrahastena ||
- 3-97-10 dvidhA kR^itvA veNuvat bha~NktvA ||
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM saptanavatitamo.adhyAyaH