Harivamsha MahA PurANam - bhaviShya Parva
    atha dvyadhikashatatamo.adhyAyaH
    ekalavyaniryANam
    harivamsha in the mahAbharata - bhaviShyaparva
    Lesson 102 - ekalavya hounded off
vaishampAyana uvAcha
niShAdeshaM tato rAmaH shaktyA vIryavatAM varaH |
AjaghAna stanadvandve siMhanAdaM vyanInadat ||3-102-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Then (bala)rAma, the best among the valiant, struck the king of niShAda-s (ekalavya) between his breasts and roared in the voice of a lion.
tataH kruddho niShAdesho rAmaM mattaM mahAbalaM |
gadayA lokavikhyAto jaghAna stanavakShasi ||3-102-2
Then the king of niShAda-s (ekalavya) became angry and struck the highly powerful and excited (bala)rAma with the mace, famous in the world, on the chest between the breasts.
AhataH sa tu tenAshu balabhadro mahAbalaH |
ubhAbhyAM chaiva rAmastu karAbhyAM vR^iShNipu~NgavaH ||3-102-3
The highly powerful balabhadra (balarAma), the chief among the vR^iShNi-s, struck by ekalavya, with both his arms,
gadAM gR^ihya mahAghorAmAyAntIM prANahAriNIm |
dudrAvAtha niShAdeshaH samudraM makarAlayam ||3-102-4
took up a highly terrible mace, capable of removing the life forces. Knowing this, the king of niShAda-s (ekalavya) ran away to the sea, the residence of sharks and crocodiles (makara).
dhAvatyevaM tadA rAj~ni ekalavye niShAdape |
dhAvatyevaM cha rAmo.api yatra yAto niShAdapaH ||3-102-5
As the king of niShAda-s, ekalavya, ran away thus, bala(rAma) also ran after the king of niShAda-s.
sAgaraM sa pravishyAshu gatvA yojanapa~nchakam |
bhIta eva tadA rAjannekalavyo niShAdapaH ||3-102-6
ekalavya entered the sea and proceeded to a distance of five yojana (= a distance traversed in one harnessing or without unyoking). O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Then the king of niShAda-s became afraid.
kiMchiddvIpAntaraM rAjanpravishya nyavasattadA |
tato rAmo niShAdeshaM jigAya yadunandanaH ||3-102-7
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) ekalavya went to one of the islands and stayed there. Then (bala)rAma , the son of yadus, conquered the king of niShAda-s.
tAM sabhAM maNiratnADhyAM pravivesha halAyudhaH |
sAtyakiryuddhasaMsaktastAM sabhAM pravivesha ha ||3-102-8
The one having the plough as the weapon (balarAma), entered the assembly hall (sudharma) decorated with gems and jewels. Then sAtyaki, who was engaged in battle, entered that assembly.
anye cha yAdavA rAjantathAyogamupasthitAH |
AsIneShu cha sarveShu vR^iShNivIreShu sarvataH ||3-102-9
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) Other yAdava-s were also seated in the assembly as suited. As all the valiant vR^iShNi-s were seated in the assembly all over.
abhivAdya yathAyogaM vR^iShNInsarvAshcha keshavaH |
uvAcha vachanaM kAle bhagavAndevakIsutaH ||3-102-10
keshava (kR^iShNa) greeted all the vR^iShNi-s as required. Then lord (kR^iShNa) the son of devakI spoke the following words suitable for the occasion.
dR^iShTaM kailAsashikharaM sha~Nkaro nIlalohitaH |
sa tu mahyaM yaduvaraH prItimAMshcha dadau varam ||3-102-11
(kR^iShNa said): I saw the peak of kailAsa and the auspicious blue and red coloured lord sha~Nkara, who provides prosperity. O the best among the race of yadu! Shiva was pleased and he gave me a boon.
tatra devAH samAyAtA munayashcha tapodhanAH |
dR^iShTvA mAM sha~Nkarashchaiva prItaH stutvA samAyayau ||3-102-12
All the deva-s as well as sages, enriched with the wealth of penance, reached there. Seeing me, lord shiva was pleased and he praised me.
atyadbhutaM mayA dR^iShTaM rAtrau yAdavasattamaH |
O the best among the race of yadu! In the night I saw a great wonder.
pishAchau dvau mahAghorau vadantau mAmikAM kathAm ||3-102-13
mR^igayAM chakratustau tu chintayantau tu mAM sadA |
I saw two highly terrible pishAcha-s who, reciting my story, were hunting, always thinking about me.
dR^iShTvA mAM tau tu rAjendrAH prItimantau tapasvinau ||3-102-14
bhaktinamrau mahAtmAnau praNAmaM chakratustadA |
O the indras of kings! Seeing me, those two who were performing penance, were pleased. The great souls bowed to me with devotion and praised me with folded hands.
tato.ahaM sarvathA prItastau nItau svargamuttamam ||3-102-15
toShayitvA mahAdevaM mayA chAdya samAgatam |
I was pleased with them by all means. Then I lead them to the best of heavens. Pleasing the great lord shiva, I have now returned.
vaishampAyana uvAcha
tataste vR^iShNayaH sarve devadevaM shashaMsire ||3-102-16
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Then all the vR^iShNi-s praised the lord of gods (kR^iShNa).
sarvathA kR^itakR^ityAste vR^iShNayaH keshavAshrayAH |
yAdavAH sarva evaite svaM svaM jagmuryathAlayam ||3-102-17
All the vR^iShNi-s and yAdava-s, depending on keshava, having the feeling of those who have done what is to be done, returned to their own homes.
abhyantare jagannAthaH pravishya harirIshvaraH |
rukmiNIsatyabhAmAbhyAmAchachakShe yathAbhavat ||3-102-18
te prIte prItiyuktena keshavena samanvite |
The lord of the universe, lord hari, entered inside and told all that happened to rukmiNi and satyabhAma. They were pleased and joined keshava (kR^iShNa) in gratitude.
etatte sarvamAkhyAtaM keshavasya vicheShTitam ||3-102-19
(O janamejaya! vaishampAyana continued) Now I have told you all about the deeds of keshava (kR^iShNa).
shashAsa pR^ithivIM kR^itsnAM duShTAnhatvA mahAbalAn |
narakaM ghorakarmaNaM pauNDrakaM nR^ipasattamam ||3-102-20
kR^iShNa governed all the earth killing the highly powerful and wicked ones. He killed naraka who did terrible deeds and pauNDraka, the best among kings.
hayagrIvaM nishumbhaM cha tathA sundopasundakau |
rarakSha viprAndevesho munInmunivarArchitaH ||3-102-21
viShNu killed hayagrIva, nishumba as well as sunda and upasunda. The lord of gods (kR^iShNa), worshipped by the best among sages, protected the brahmins and sages.
viprebhyashcha dadau vittaM gAshcha dattvA sa keshavaH |
agnihotraM prayu~njAno brAhmaNAMshcha sutarpayan ||3-102-22
keshava (kR^iShNa) provided wealth and cows to the best of brahmins. He performed fire sacrifices and worshipped the brahmins.
munIMshcha brahmacharyeNa devAnyaj~nairanekadhA |
svadhayA cha pitR^InsarvAnprINayanneva sarvadA ||3-102-23
He pleased the sages with celibacy, the gods with many sacrifices and all the pitR^i-s with sacrificial offering always.
tasmi~nChAsati deveshe rAjyaM niShkaNTakaM prabho |
sukhameva prajAH sarvA jIvanti brAhmaNAdayaH ||3-102-24
O lord! (O janamejaya! vaishampAyana continued) As the land, devoid of wicked, was governed by the lord of gods (kR^iShNa), all the people and brahmins lived comfortably.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi kailAsayAtrAyAM pauNDrakavadhasamAptau dvyadhikashatatamo.adhyAyaH
This is the one hundred and second lesson of bhaviShya parva, harivaMsha, khila of mahAbharata, kailAsayAtra, killing of pauNDraka, ekalavya hounded off.

    nIlakaNTha commentary

iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM kailAsayAtrAyAM pauNDrakavadhasamAptau dvayAdhikashatatamo.adhyAyaH||
##i-translated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr January 15 2009
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
April 28, 2013##