(O janamejaya!) The best among the twice- born, the one with a soul of dharma,
janArdana who has submitted all to the lord of gods (kR^iShNa) and allowed
in by the door keeper, then entered sudharma (the assembly hall).
There he saw the Lord of gods (kR^iShNa), the bodily form of dharma,
who was seated on the great seat, along with balabhadra (rAma).
The son of shini (sAtyaki) was seated in front of kR^ishNa.
On the side was nArada who was in conversation with sage durvAsa,
respected by king ugrasena.
O great king! (janamejaya! vaishampAyana continued): Seeing kR^iShNa, viShNu,
who was served by prominent gandharva-s who were singing,
groups of dancing divine women, bards, poets and singers who were praising
the fame of mAdhava, the slayer of madhu, brAhmins who were praising the
lord by singing the sAma veda, janArdana became pleased and his body was
filled with excitement.
Saying that my name is janArdana, he bowed to the feet of hari
(kR^iShNa, viShNu). Then the twice born (janArdana) bowed to lord balabhadra
(rAma) as well.
To the indra among brahmins (janArdana) who said: "O lord of gods! I am the
messenger of haMsa and Dimbhaka", mAdhava (kR^iShNa) spoke as follows:
"First be seated on this seat and then tell about the purpose of your visit".
The brahmin (janArdana) said "let it be so" and sat on the great seat.
Then, O the indra of kings! (janamejaya! vaishampAyna continued)
hari (viShNu, kR^iShNa) honoured the indra of brahmins (janArdana) and
enquired about the welfare of (king) brahmadatta, haMsa and
Dimbhaka:
O twice born! I have heard about their valiance and other matters.
O Brahmin! O janArdana! Is your father well?
janArdana uvAcha
kushalaM brahmadattasya pitushcha mama keshava |
tayoreva jagannAtha haMsasya Dimbhakasya cha ||3-115-11
janArdana said:
O keshava (kR^iShNa)! king brahmadatta as well my father are well.
O lord of the universe! They as well as haMsa and Dimbhaka are well.
shrIbhagavAnuvAcha
kimAhaturmahIpalau tau haMsaDimbhakau nR^ipau |
brUhi sarvamasheShena nAtra sha~NkA dvijottama ||3-115-12
The auspicious lord said:
What did the lords of earth, both the kings, haMsa and Dimbhaka say?
O the best among the twice born! Tell me all without leaving anything.
You need not have any hesitation.
vAchyaM vApyatha vAvAchyam kartavyamatha chetarat |
shrutvA tasya vidhAsyAmo yuktarUpaM dvijottama ||3-115-13
Whatever they have said, whether it is suitable to be spoken or not to be
spoken,
whether it is suitable to be done or not to be done, O the best among brahmins,
after hearing all that,
I shall do what is appropriate.
dUto.asi sarvathA vipra na vAchyAvAchyakalpanA |
yatkarmakAranirdiShTaM tadvAchyaM dUtajanmanA ||3-115-14
O brahmin! By all means you are a messenger. You need not worry about what
is to be spoken or not spoken. The messenger shall say what he was directed to
say.
nAtra sha~NkA tvayA kAryA vaktavyasyetarasya cha |
ato vada yathA proktaM tAbhyAmiha janArdana ||3-115-15
You need not hesitate even though it is not worthy of speaking.
O janArdana! You may speak here what was told to you.
keshavenaivamuktastu provAcha sa janArdanaH |
ajAnanniva kiM brUShe sarvaM pratyakShadarshivAn ||3-115-16
(vaishampAyana said: O janamejaya!) janArdana who was told thus by keshava
(kR^iShNa) spoke as follows: Why are you, who can see all in front of your
eyes, speaking like this as if you do not know?
na chAsti te parokShaM tu jagadvR^ittAntamachyuta |
sarvaM hi manasA pashyankiM tvamAttha vadeti mAm ||3-115-17
O the one who does not have a fall! There is no incident in the world
which is invisible to you. After seeing everything in your mind why are you
speaking like this to me?
vidvadbhirgIyase viShNo tvameva jagatIpate |
ichChayA sarvamApnoShi dR^iShTAdR^iShTavivechanam ||3-115-18
O the lord of the universe! O vishNu! You are the one praised by those who
are knowledgeable. By your will, you distinguish between what is seen
and what is unseen.
tvamevedaM jagatsarvaM jagachcha tvayi tiShThati |
na tvayA rahito hyekaH padArthaH sacharAcharaH ||3-115-19
All this universe is you. All the three worlds are established in you. Among
all the moveable and fixed beings, there is no substance in this world
without you.
nAsti kimchidavedyaM te sarvago.asi jagatpate |
tvamindraH sarvabhutAnAM rudraH saMhArakarmakR^it ||3-115-20
There is nothing that is unknown to you. O lord of the universe! You manifest
everywhere. For all beings, you are indra and you are rudra who destroys all.
rakShitAsi sadA viShNuH sarvalokasya mAdhava |
saMsArasya bhavAnsraShTA kiM tvamAttha vadeti mAm ||3-115-21
O mAdhava (kR^iShNa)! You are viShNu who protects all the world always.
You are the creator of the world. What are you asking me to say?
vidvadbhirgIyase nityaM j~nAnAtmeti cha mAdhava |
prANaM prAnavidaH prAhustvAmeva puruShottama ||3-115-22
O mAdhava (kR^iShNa)! All those who are knowledgeable, praise you always
as the soul of knowledge. O the best among puruSha-s! The experts of the
life forces say that you are the life force.
shabdaM shabdavidaH prAhustvAmeva purushottama |
tathA sati hR^iShIkesha kiM tvamAttha vadeti mAm ||3-115-23
O the best among puruSha-s! The experts of sound say that you are the sound.
Then, O the lord of senses! What are you asking me to say?
tathApi shR^iNu devesha chodito.asmi yatastvayA |
vadetyasakR^idevaitattasmAdvakShyAmi mAdhava ||3-115-24
Even then, O lord of gods! Hear! O mAdhava! I am saying this since you are
prompting me several times to say.
rAjasUyena yaj~nena brahmadatto.adya yakShyate |
tadarthaM preShitastAbhyAM haMsena Dimbhakena cha ||3-115-25
(king) brahmadatta will now perform the royal sacrifice (rAjasUya).
I came here for that, sent by haMsa and Dimbhaka.
karArthaM yadumukhyebhyastava chAmantraNAya hi |
lavaNaM bahu deyaM te yaj~nArthaM tasya keshava ||3-115-26
I came here to invite you to offer tribute by the prominent among the
yadava race (to the royal sacrifice). O keshava (kR^iShNa)!
You shall also offer lots of salt for that sacrifice.
ityarthaM preShitastAbhyAM karaM dehi tadAj~nayA |
idaM tvamaparaM tAbhyAmuktaM shR^iNu jagatpate ||3-115-27
I was sent for this. By their order, pay tribute to them. O the lord of the
universe! They have told some other things as well.
lavaNAni bahUnyAshu pragR^ihya tvaritaM bhavAn |
AgachChatu tayo rAj~noH seyaM keshava vAgvibho ||3-115-28
"You shall quickly bring lots of salt!" O lord! O keshava! These are also the
words of those kings.
Ityuktavati viprendre dUte tatra tayornR^ipa |
prahasya suchiraM kR^iShNo babhAShe dUtamishvaraH ||3-115-29
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) When their messenger, the
indra of brahmins spoke thus, kR^iShNa laughed for a long time. Then
the lord (kR^iShNa) spoke to the messenger.
shR^iNu dUta vacho mahyaM yuktamuktaM dvijottama |
karaM dadAmi tAbhyAM tu karado.asmi yato nR^ipa ||3-115-30
(kR^iShNa said) O messenger! O the best among the twice born! Hear my words
which are most appropriate. I shall pay them tribute since I am bound to
offer them tribute.
dhArShTyametattayorvipra matto yastu karagrahaH |
aho dhArShTyamaho dhArShTyaM tayoH kShatriyabIjayoH ||3-115-31
O brahmin! It is audacity that they (who have originated from kShatriya
seeds) are asking tribute from us. Alas! It
is the height of their audacity to ask tribute from us.
idamashrutapUrvaM me matto yastu karagrahaH |
ityuktvA keshavo dUtamidamAha sma yAdavAn ||3-115-32
I have never heard before, asking tribute from me. Saying thus to
the messenger, keshava (kR^iShNa) spoke to the yAdava-s as follows:
hAsyametadyadushreShThA matto yastu karagrahaH |
yaShTAsau rAjasUyasya brahmadatto mahIpatiH ||3-115-33
O the prominent among the yAdava-s! Asking tribute from me is ridiculous.
It is said that the lord of the earth brahmadatta is going to perform the
royal sacrifice (rAjasUya).
tau tu yAjayitArau hi haMso Dimbhaka eva cha |
voDhA kila yadushreShTho lavaNasya durAtmanaH ||3-115-34
It is said that haMsa and Dimbhaka are conducting the sacrifice. It is said
that the best among the yAdava-s will offer salt as tribute to the wicked
souls.
karado vAsudevo hi jito.asmi yadusattamAH |
hAsyaM hAsyamidaM bhUyaH shR^iNudhvaM yAdavA vachaH ||3-115-35
O the best among yAdava-s! It is said that the defeated vAsudeva
(kR^iShNa) will pay tribute. O yAdava-s! Hear these highly laughable
words again.
ityuktavati deveshe balabhadrapurogamAH |
yAdavAH sarva evaite hAsAya samavasthitAH ||3-115-36
(O janamejaya! vaishampAyana continued) When the Lord of gods (kR^iShNa)
spoke thus, all the yAdava-s, beginning with balabhadra (rAma) started
laughing.
karadaH kR^iShNa ityevaM bruvantaH sarvasAtvatAH |
hAsaM mumuchuratyarthaM talaM dattvA parasparaM ||3-115-37
All those of the sAtvata race started laughing aloud and clapping hands
saying that kR^iShNa
is paying tribute.
talashabdo hAsashabdo rodasI paryapUrayat |
sa cha vipro nR^ipashreShTha nindayanmitramAtmanaH ||3-115-38
The sound of the laughing and clapping filled up the earth and sky. O the
best among kings (janamejaya! vaishampAyana continued) The brahmin
(janArdana) was ashamed of his own friendship (with haMsa and Dimbahka).
aho kaShTamaho kaShTaM dautyaM yatkR^itavAnaham |
iti lajjAsamAviShTastUShNImAsIdavA~NmukhaH ||3-115-39
Alas! Highly miserable! It is highly miserable that I have taken up this
assignment. Saying this, janArdana, became silent and lowered his head due
to shame.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi
haMsaDimbhakopAkhyAne vAsudevavAkye
pa~nchadashAdhikashatatamo.adhyAyaH
This is the one hundred and fifteenth lesson of bhaviShyaparva,
harivaMsha, khila of mahabhArata, in the episode of haMsa and Dimbhaka,
janArdana conveys the demands of hamsa and Dimbhaka
vaishampAyana uvAcha    nIlakaNTha commentary
##i-translated by G. Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
January 25 2009
Proof-read by K S Rmachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca.
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
June 29,2013
- 3-115-1 saH niveditam ishvare.arpitaM sarvasvaM yena tAdR^isho
dvAHsthena dvArA pravishya sudharmAM sabhAm apashyat ||
- 3-115-2 sudharmaH yogadharmo sAkShAttadAkAreNa saMsthitiH saMsthAnaM
yasya taM sudharmAkR^itisaMsthitam ||
Iti srInIlakaNThakR^itau bhAratabhAvadIpe khileShu harivaMshe bhaviShyaparvaNi TIkAyAM haMsaDimbhakopAkhyAne vAsudevavAkye pa~nchadashAdhikashatatamo.adhyAyaH