harivaMsha mahA purANam - viShNuparva
    atha pa~nchamo.adhyAyaH
    ndavrajagamanam
    adhyAya 5 - Nanda Relocating to Vraja
vaishaMpAyana uvAcha
prAgeva vasudevastu vraje shushrAva rohiNIm |
prajAtAM putramevAgre chandrAtkAntatarAnanam ||2-5-1
vaishaMpAyana said:
vasudeva heard that, rohiNI, who was (living) in vraja, had earlier delivered a son with a face more beautiful than moon.
sa nandagopaM tvaritaH provAcha shubhayA girA |
gachChAnayA sahaiva tvaM vrajameva yashodayA ||2-5-2
Immediately, he went to nandagopa and spoke these good words: Go to varja along with yashodA.
tatra tau dArakau gatvA jAtakarmAdibhirguNaiH |
yojayitvA vraje tAta saMvardhaya yathAsukham ||2-5-3
There, perform the birth ceremonies and other rituals for the boys. Bring them up comfortably in the vraja.
rauhiNeyaM cha putraM me parirakSha shishuM vraje |
ahaM vAchyo bhaviShyAmi pitR^ipakSheShu putriNAm ||2-5-4
Take care of my son rohiNeya, the child, in the vraja. I will become a topic of discussion for those having children. (They will blame me for not doing the duties of a father.)
yo.ahamekasya putrasya na pashyAmi shishormukham |
hriyate hi balAtpraj~nA prAj~nasyApi tato mama ||2-5-5
I am unable to see the face of the child, who is my only son. Fear forcibly takes away the intelligence from me even though I am intelligent.
asmAddhi me bhayaM kaMsAnnirghR^iNAdvai shishorvadhe |
I am afraid that merciless kaMsa might kill the child.
tadyathA rauhiNeyaM tvam nandagopaM mamAtmajam ||2-5-6
gopAyasi yathA tAta tattvAnveShI tathA kuru |
vighnA hi bahavo loke bAlAnuttrAsayanti hi ||2-5-7
nandgopa, thinking about the situation properly, do whatever that is required to guard my son, rauhiNeya. There are many dangers for the children in this world.
sa cha putro mama jyAyAnkanIyAMshcha tavApyayam |
ubhAvapi samaM nAmnA nirIkShasva yathAsukham ||2-5-8
My son is elder and your son is younger. Just as their names mean the same, look after both comfortably and equally.
vardhamAnAvubhAvetau samAnavayasau yathA |
shobhetAM govraje tasminnandagopa tathA kuru||2-5-9
Both are of the same age. nandagopa, do the needful to ensure that these boys will grow up comfortably in vraja.
bAlye kelikilaH sarvo bAlye muhyati mAnavaH |
bAlye chaNDatamaH sarvastatra yatnaparo bhava ||2-5-10
In childhood, all are fond of playing as they like. Man roams in childhood. All are most impetous (chaNDatama) in childhood. Hence you should be careful.
na cha vR^indAvane kAryo gavAM ghoShaH kathaMchana |
bhetavyaM tatra vasataH keshinaH pApadarshinaH ||2-5-11
Never consider that any arrangement made for the cows at vR^indAvana as safe. There you should be afraid of the sinful keshi.
sarIsR^ipebhyaH kITebhyaH shakunibhyastathaiva cha |
goShTheShu gobhyo vatsebhyo rakShyau te dvAvimau shishU ||2-5-12
You should protect these two children from snakes, insects, birds, cows and calves in the grazing fields.
nandagopa gatA rAtriH shIghrayAno vrajAshugaH |
ime tvAM vyAharantIva pakShiNaH savyadakShiNam ||2-5-13
nandagopa, the night is over. Proceed quickly to vraja. The birds around are signaling you to depart.
rahasyaM vasudevena so.anuj~nAto mahAtmanA |
yAnaM yashodayA sArdhamAruroha mudAnvitaH ||2-5-14
After the great soul vasudeva spoke these words in secrecy, nandagopa along with his wife yashodA happily ascended the cart.
kumAraskandhavAhyAyAM shibikAyAM samAhitaH |
saMveshayAmAsa shishuM shayanIyaM mahAmatiH ||2-5-15
He boarded the cart carefully, carrying the boy on his shoulder. He, having great intelligence made the child lie in the bed.
jagAma cha viviktena shItalAnilasarpiNA |
bahUdakena mArgeNa yamunAtIragAminA ||2-5-16
They proceeded along the lonely path by the side of yamunA. As they went, cool breezes blew gently.
sa dadarsha shubhe deshe govardhanasamIpage |
yamunAtIrasaMbaddhashItamArutasevitam ||2-5-17
On the banks of Yamuna, near govardhana hill, he saw a comfortable place, where cool winds were blowing gently.
virutashvApadai ramyaM latAvallImahAdrumam |
gobhistR^iNavilagnAbhiH syandantIbhirala~NkR^itam ||2-4-18
The place was beautiful with many animals, creepers, and big trees. Many cows with their udders full of milk were grazing there.
samaprachAraM cha gavAM samatIrthajalAshayam |
vR^iShANAM skandhaghAtaishcha viShANodghR^iShTapAdapam ||2-4-19
Many cows were grazing comfortably. There were water reservoirs around. Many trees were found to be debarked due to bulls rubbing their shoulders and horns against them.
bhAsAmiShAdAnusR^itaiH shyenaishchAmiShagR^idhnubhiH |
sR^igAlamR^igasiMhaishcha vasAmedAshibhirvR^itam ||2-4-20
Many flesh-eating animals such as vultures followed by flesh seeking kites lived in that forest. Lions, who eat vasA, medA and meat, followed by foxes lived there.
shArdUlashabdAbhirutaM nAnApakShisamAkulam |
svAduvR^ikShaphalaM ramyaM paryAptatR^iNavIrudham ||2-5-21
The forest resounded with tigers roaring. There were many varieties of birds. The trees were full of tasty fruits. Green grass, creepers and bushes were in plenty.
govrajaM gorutaM ramyaM gopanArIbhirAvR^itam |
hambhAravaishcha vatsAnAM sarvataH kR^itaniHsvanam ||2-5-22
The beautiful place was filled with the sounds made by cows and calves. gopa women were staying in that place. The mooing of calves made the place wonderful.
shakaTAvartavipulaM kaNTakIvATasa~Nkulam |
paryanteShvAvR^itaM vanyairbR^ihadbhiH patitairdrumaiH ||2-5-23
There were many bullock carts on the vast land. There were bushes and thorny trees. The boundaries were covered with forests having many huge trees that had fallen down.
vatsAnAM ropitaH kIlairdAmabhishcha vibhUShitam |
karIShAkIrNavasudhaM kaTachChannakuTImaTHam ||2-5-24
The place had many pegs and ropes used for tying the calves. There were stacks of dry cow dung. There were many huts covered with mats.
kShemyaprachArabahulaM hR^iShTapuShTajanAvR^itam |
dAmanIpAshabahulaM gargarodgAraniHsvanam ||2-5-25
There were many open spaces where healthy and strong people were walking. There were a lot of ropes in the place. Sound of churning the buttermilk was heard from many places.
takrAniHsrAvamalinaM dadhimaNDArdramR^ittikam |
manthAnavalayodgArairgopInAM janitasvanam ||2-5-26
There was spillage of buttermilk around and the earth was wet with curd. The air was full of sounds created by bangles of gopies engaged in churning.
kAkapakShadharairbAlairgopAlakrIDanAkulam|
sArgaladvAragovATaM madhye gosthAnasamkulam ||2-5-27
Gopa boys wearing hair knots were playing all around. The cowsheds with wooden doors accommodated many cows.
sarpiShA pachyamAnena surabhIkR^itamArutam |
nIlapItAMbarAbhishcha taruNIbhirala~NkR^itam ||2-5-28
The air had a sweet aroma of melting butter. The place appeared beautiful with young women dressed in blue and yellow cloth.
vanyapuShpAvataMsAbhirgopakanyAbhirAvR^itam |
shirobhirdhR^itakumbhabhirbaddhairagrastanAmbaraiH ||2-5-29
There were many gopa damsels wearing wild flowers. They were carrying pots on their heads. Their breasts were covered with fine cloth.
yamunAtIramArgeNa jalahArIbhirAvR^itam |
sa tatra pravishanhR^iShTo govrajaM gopanAditam ||2-5-30
There were many people taking water on the path along the banks of yamuna. Entering this place filled with sounds of gopa-s, he (nandagopa) became extremely happy.
pratyudgato gopavR^iddhaiH strIbhirvR^iddhAbhireva cha |
niveshaM rochayAmAsa parivarte sukhAshraye ||2-5-31
The elderly men and women greeted them. Finding the comfortable place suitable, he made up his mind to reside there.
sA yatra rohiNI devI vasudevasukhAvahA |
tatra taM bAlasUryAbhaM kR^iShNaM gUDhaM nyaveshayat ||2-5-32
nanda went to the house of rohiNI, who gave happiness to vasudeva. He kept the child kr^iShNa, shining like the morning sun, there in secrecy.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe vihSNuparvaNi govrajagamanaM nAma pa~nchamo.adhyAyah
Thus this is the fifth adhyAya of viShNuparva of harivaMsha, khila of shrimahAbhArata, nandavrajagamana

    nIlakaNTha commentary

athAsminpa~nchame'adhyAye vasudevopadeshataH |
sakuTumbasya nandasya vraje gamanamIryate ||
iti shrIharivaMshe viShNuparvaNI TIkAyAM pa~nchamo.adhyAya ||

##Itranslated and proofread by K S Ramachandran ramachandran_ksr@yahoo.ca, February 29, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath ##
April 25, 2009