Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    atha ShaDviMsho.adhyAyaH
    akrUradarshanam
    harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
    Lesson 26 - Akrura has a Vision
vaishampAyana uvAcha
sa nandagopasya gR^ihaM praviShTaH sahakeshavaH |
gopavR^iddhAnsamAnIya provAchAmitadakShiNaH ||2-26-1
kR^iShNaM chaivAbravItprItyA rauhiNeyena sa~Ngatam |
vaishaMpAyana said:
(O janamejaya!) Entering the residence of nandagopa along with keshava (kR^iShNa), the one who gives much in charity (akrUra), spoke in a pleasing manner addressing all the elderly gopa-s, kR^iShNa and the son of rohiNI (balarAma).
shvaH purIM mathurAM tAta gamiShyAmaH sukhAya vai ||2-26-2
Son! Let us go to the city of mathura, tomorrow, for our good.
yAsyanti cha vrajAH sarve gopAlAH saparigrahAH |
kaMsAj~nayA samuchitaM karamAdAya vArShikam ||2-26-3
(Note 1)
All the cow tenders of vraja along with their families are ordered by kaMsa to pay their annual taxes as required.
samR^iddhastatra kaMsasya bhaviShyati dhanurmahaH |
taM drakShyatha samR^iddhaM cha svajanaishcha sameShyatha ||2-26-4
kaMsa has arranged a grand bow festival with great pomp and splendour. You can watch this pompous festival and also meet your relatives.
pitaraM vasudevaM cha satatam duHkhabhAjanam |
dInaM putravadhashrAntaM yuvAmadya sameShyathaH ||2-26-5
You can meet your father vasudeva, who is always sorrowful and who always laments about his sons who were killed.
satataM pIDyamAnaM cha kaMsenAshubhabuddhinA |
dashAnte shoShitam vR^iddhaM duHkhaiH shithilatAM gatam ||2-26-6
He is always troubled by the evil minded kaMsa. The old man is distressed by sorrow and weakened internally.
kaMsasya bhayasaMtrastaM bhavadbhyAM cha vinA kR^itam |
dahyamAnaM divA rAtrau sotkaNThenAntarAtmanA ||2-26-7
Separated from you, he is terrified of kaMsa. He is burning internally with anxiety, day and night.
tAM cha drakShyasi govinda putrairamR^iditastanIm |
devakIM devasa~NkAshAM sIdantIM vihataprabhAm ||2-26-8
govinda, you can also see your mother, devakI , whose breasts were not sucked by her sons. She has a splendour of a goddess but she has become lusterless, suffering from miseries.
putrashokena shuShyantIM tvaddarshanaparAyaNAm |
viyogashokasaMtaptAM vivatsAmiva saurabhIm ||2-26-9
She has become thin due to the grief of her sons. She is eager to see you. She is burning with the sorrow of separation, like the holy cow, surabhI, without her calf.
upaplutekShaNAM dInAM nityaM malinavAsasam |
svarbhAnuvadanagrastAM shashA~Nkasya prabhAmiva ||2-26-10
Her eyes have sunk. She laments daily. She dresses in old cloths. She is like the moonlight swallowed by the mouth of rahu.
tvaddarshanaparAM nityaM tavAgamanakA~NkShiNIm |
tvatpravR^ittena shokena sIdantIM vai tapasvinIm ||2-26-11
Everyday she thinks of seeing you. Every day she is waiting for you. The poor soul is getting weakened day by day because of sorrow regarding you.
tvatpralApeShvakushalAM tvayA bAlye viyojitAm |
arUpaj~nAM tava vibho vaktrasyAsyenduvarchasaH ||2-26-12
She has not heard your sweet talk since you were separated from her from childhood. Lord! She does not know the beauty of your face, beautiful as moon.
yadi tvAM janayitvA sA devakI tAta tapyate |
apatyArtho nu kastasyA varaM hyevAnapatyatA ||2-26-13
Son! Even though devakI gave birth to you, she still suffers much. What is the use of having a child for her? It would have been better for her to remain childless.
aputrANAM hi nArINAmekaH shoko vidhIyate |
saputrA tvaphale putre dhikprajAtena tapyate ||2-26-14
Women having no children have only one grief. The woman having a son without any association will grieve for ever.
tvaM tu shakrasamaH putro yasyAstvatsadR^isho guNAiH |
pareShAmapyabhayado na sA shoShitumarhati ||2-26-15
You are equal to indra in qualities and capable of protecting others. The woman to whom you are a son should never grieve.
vR^iddhau tavAMbApitarau parabhR^ItyatvamAgatau |
bhartsitau tvatkR^ite nityaM kaMsenAshubhabuddhinA ||2-26-16
Your elderly father and mother are living like servants of others. The evil minded kaMsa is abusing them constantly because of you.
yadi te devakI mAnyA pR^ithivI vA.a.atmadhAriNI |
tAM shokasalile magnAmuttArayitumarhasi ||2-26-17
If devakI, your mother is to be respected like earth, She should be saved from the ocean of sorrow.
taM cha vR^iddhaM priyasutaM vasudevaM sukhochitam |
putrayogena saMyojya kR^iShNa dharmamavApsyasi ||2-26-18
If you give vasudeva, who deserves all comforts, the pleasure of your company as son, kR^iShNa, you will be doing your duty.
yathA nAgaH sudurvR^itto damito yamunAhrade |
vimUlaH sa kR^itaH shailo yathA vai bhUdharastvayA ||2-26-19
You conquered the sinful serpent from the lake of yamunA. You lifted the govardhana hill from the earth.
darpotsiktashcha balavAnariShTo vinipAtitaH |
paraprANaharaH keshI duShTAtmA cha hayo hataH ||2-26-20
You felled the powerful ariShTa, intoxicated with pride. You killed the wicked horse, keshi, who was fond of taking the lives of others.
etenaiva prayatnena vR^iddhAvuddhR^itya duHkhitau |
yathA dharmamavApnoShi tatkR^iShNa parichintyatAm ||2-26-21
You should think of freeing your elderly parents from sorrow and follow the right way as required.
nirbhartsyamAno yairdR^iShTaH pitA te kaMsasaMsadi |
te sarve chakrurashrUNi netrairduHkhAnvitA bhR^isham ||2-26-22
All the people who saw kaMsa abusing your father in the assembly were unhappy and shed tears of sorrow from their eyes.
garbhAvakartanAdIni duHkhAni subahUnyapi |
mAtA te devakI kR^iShNa kaMsasya sahate.avashA ||2-26-23
kR^iShNa! your mother devakI is suffering many sorrows like destruction of her conceptions, because of kaMsa.
mAtApitR^ibhyAM sarveNa jAtena tanayena vai |
R^iNaM vai pratikartavyaM yathAyogamudAhR^itam |||2-26-24
It is said that if a son is born to a mother and father, he should repay his debts suitably.
evaM te kurvataH kR^iShNa mAtApitroranugraham |
parityajetAM tau shokaM syAchcha dharmastavAnagha ||2-26-25
kR^iShNa! If you do like this, it will be a blessing for your parents. O sinless one! They will be free of their sorrow and you will be doing your duty.
vaishampAyana uvAcha
kR^iShNaH suviditArtho vai tamAhAmitavikramam |
bADAmityeva tejasvI na cha krodhavashaM gataH ||2-26-26
vaishaMpAyana said:
(O janamejaya!) kR^iShNa understood the matter. The splendorous kR^iShNa did not get angry. He concurred with the valiant akrUra.
te cha gopAH samAgamya nandagopapuraHsarAH |
akrUravachanaM shrutvA cheluH kaMsasya shAsanAt ||2-26-27
The gopa-s, with nandagopa at the forefront heard the words of akrUra. They began to proceed according to kaMsa's order.
gamanAya cha te sajjA babhUvurvrajavAsinaH |
sajjaM chopAyanaM kR^itvA gopavR^iddhAH pratasthire ||2-26-28
The residents of vraja made preparations for the journey. The elderly men placed various items on the carts and proceeded.
karaM chAnaDuhaH sarpirmahiShAMshchaupanAyikAn |
yathAsAraM yathAyUthamupAnIya payo dadhi ||2-26-29
Bulls and ghee as tax and buffaloes and other gifts along with milk and curd as tribute were arranged according to their capacity.
taM sajjayitvA kaMsasya karaM chopAyanAni cha |
te sarve gopapatayo gamanAyopatasthire ||2-26-30
Preparing all these gifts, readying the carts and arranging tax, all the leaders of gopa-s assembled for the journey.
akrUrasya kathAbhishcha saha kR^iShNena jAgrataH |
rauhiNeyatR^itIyasya sA nishA vyatyavartata ||2-26-31
akrUra spent the full night, awake, talking with kR^iShNa. The son of rohiNi (balarama), also participated (in the discussion).
tataH prabhAte vimale pakShivyAhArasaMkule |
naishAkare rashmijAle kShaNadAkShayasaMhR^ite ||2-26-32
In the pollution-less morning, when the birds began to chirp, as the rays of moon became dim at the end of the night,
nabhasyaruNasaMstIrNe paryaste jyotiShAM gaNe |
pratyUShapavanAsAraiH kledite dharaNItale ||2-26-33
As the stars began to disappear in the sky which appeared reddish, as the earth became moist with dew due to the morning wind,
kShINAkArAsu tArAsu suptaniShpratibhAsu cha |
naishamantardadhe rUpamudgachChati divAkare ||2-26-34
As the stars appeared dim and looked like sleeping, as the darkness of night vanished and the sun rose,
shItAMshuH shAntakiraNo niShprabhaH samapadyata |
eko nAshayate rUpameko vardhayate vapuH ||2-26-35
With its rays weakened, the moon lost its splendour. One (the moon) lost its form while the other (sun) grew its body.
gobhishcha samakIrNAsu vrajaniryANabhUmiShu |
manthanAvartapUrNeShu gargareShu nadatsu cha ||2-26-36
The cows began to crowd on the land of vraja. The sound of churning curd could be heard from everywhere.
dAmabhirdamyamAneShu vatseShu taruNeShu cha |
gopairApUryamANAsu ghoSharathyAsu sarvashaH ||2-26-37
The calves were tied with good ropes. The gopa-s started crowding the streets of vraja.
tatraiva gurukaM bhANDaM shakaTAropitaM bahu |
tvaritAH pR^iShThataH kR^itvA jagmuH syandanavAhanAH ||2-26-38
There, loading the carts with many items, those who boarded the vehicles, left quickly.
kR^iShNo.atha rauhiNeyashcha sa chaivAmitadakShiNaH |
trayo rathagatA jagmustrilokapatayo yathA ||2-26-39
The three, kR^iShNa, the son of rohiNI and the one who gives much in charity (akrUra), went in the chariot like the lords of the three worlds.
athAha kR^ishNamakrUro yamunAtIramAshritaH |
syandanaM chAtra rakShasva yatnaM cha kuru vAjiShu ||2-26-40
As they reached the banks of yamunA, akrUra said to kR^iShNa: Let us stop the chariot here and give rest to the horses.
hayebhyo yavasaM dattvA hayabhANDe rathe tathA |
pragADhaM yatnamAsthAya kShaNaM tAta pratIkShyatAm ||2-26-41
feed grass and water to the horses and watch the decorated horses and the chariot. Son! Wait for me here.
yamunAyA hrade hyasminstoShyAmi bhujageshvaram |
divyairbhAgavatairmantraiH sarvalokaprabhuM yataH ||2-26-42
I will worship the lord of serpents (sheSha), the lord of all worlds, in this lake of yamunA, with the chanting of the divine bhAgavata mantra.
guhyaM bhAgavataM devaM sarvalokasya bhAvanam |
srImatsvastikamUrddhAnaM praNamiShyAmi bhoginam |
sahasrashirasaM devamanantaM nIlavAsasam ||2-26-43
He is the incomprehensible bhAgavata. He maintains all the worlds. He is auspicious with the svastika mark on his forehead. I offer my obeisance to the great serpent, having thousand heads, the lord anantha, dressed in blue.
dharmadevasya tasyAtha yadviShaM prabhaviShyati |
sarvaM tadamR^itaprakhyamashiShyAmyamaro yathA ||2-26-44
Whatever poison that emanates from that lord of dharma, is equivalent to nectar (amR^ita). I will consume that like a deva.
svastikAyatanaM dR^iShTvA dvijihvaM shrIvibhUShitam |
samAjastatra sarpANAM shAntyarthaM vai bhaviShyati ||2-26-45
Seeing the lord adorned with the mark of svastika, having split tongues, decorated by shrI and surrounded by group of serpents will lead to peace and happiness.
AstAM mAM samudIkShantau bhavantau sa~NgatAvubhau |
nivR^itto bhujagendrasya yAvadasmi hradottamAt ||2-26-46
Till I return from the best lake (of yamunA), the residence of the lord of serpents, both of you sit here and wait for me.
tamAha kR^iShNaH saMhR^iShTo gachCha dharmiShTha mA chiram |
AvAM khalu na shaktau svastvayA hInAvupAsitum ||2-26-47
Then kR^iShNa, who was pleased, said: O Right minded one! Go ahead without delay. We are unable to wait for long without you.
sa hrade yamunAyAstu mamajjAmitadakShiNaH |
rasAtale sa dadR^ishe nAgalokamimam yathA ||2-26-48
The one who gives much in charity (akrUra) took a full dip in the lake of yamunA. There he saw the world of nAga-s in rasAtala as it is.
tasya madhye sahasrAsyaM hematAlochChritadhvajam |
lA~NgalAsaktahastAgraM musalopAshritodaram ||2-26-49
In the middle (of nAgaloka), with thousand heads, with a flag showing a golden palm leaf, carrying a plough in one hand (he saw sheSha). A club (musala) was kept near his belly.
asitAmbarasaMvItaM pANDuraM pANDurAsanam |
kuNDalaikadharaM mattaM suptamamburuhekShaNam ||2-26-50
Wearing a blue dress, with white complexion and seated on a white seat, wearing one ear ring, intoxicated, with eyes looking like sleepy lotus flowers,
bhogotkarAsane shubhre svena dehena kalpite |
svAsInaM svastikAbhyAM cha varAhAbhyAM mahIdharam ||2-26-51
seated on the white seat, created by his own serpentine body, adorned by svastika and varAha and holding the earth,
ki~nchitsavyApavR^ittena maulinA hemachUlinA |
jAtarUpamayaiH padmairmAlayAchChannavakShasam ||2-26-52
with his head slightly inclined to the left adorned with golden ornaments and his chest covered with a garland of golden lotus flowers,
raktachandanadigdhA~NgaM dIrghabAhumarindamam |
padmanAbhasitAbhrAbhaM bhAbhirjvalitatejasam ||2-26-53
the killer of enemies with his long arms smeared with paste of red sandal, the one with a lotus flower from his navel, with white complexion, attractive with his effulgence,
dadarsha bhoginAM nAthaM sthitamekArNaveshvaram |
pUjyamAnaM dvijihvendrairvAsukipramukhaiH prabhum ||2-26-54
he (akrUra) saw, the king of serpents (sheSha), the lord of ekArNava (ocean at the time of deluge), being worshipped by great serpents (having split tongues) such as vAsuki.
kambalAshvatarau nAgau tau chAmarakarAvubhau |
avIjayetAM taM devaM dharmAsanagataM prabhum ||2-26-55
Serpents named kambala and ashvataru were fanning the king of serpents, the lord, seated on the righteous seat.
tasyAbhyAshagato bhAti vAsukiH pannageshvaraH |
vR^ito.anyaiH sachivaiH sarpaiH karkoTakapuraHsaraiH ||2-26-56
The serpent lord vAsuki was standing near him . The king of serpents was surrounded by serpent ministers lead by karkoTaka.
taM ghaTAiH kA~nchanairdivyaiH pa~NkajachChannamastakaiH |
rAjAnaM snApayAmAsuH snAtamekArNavAmbubhiH ||2-26-57
They performed abhiSheka with divine golden pots covered with lotus flowers on the lord of serpents with water from ekarnava (ocean at the time of deluge).
tasyotsa~NgaM ghanashyAmaM shrIvatsAchChAditorasam |
pItAmbaradharaM viShNuM sUpaviShTaM dadarsha ha ||2-26-58
He (akrUra) saw viShNu, dark as a rain cloud, dressed in yellow clothes, with the mark of shrIvatsa adorning his chest , seated on his (sheSha's) lap.
aparaM chaiva somena tulyasaMhananam prabhum |
sa~NkarShaNamivAsInaM taM divyam viShTaraAM vinA ||2-26-59
akrUra saw another person, lord sa~NkarshaNa (balarAma), with a white complexion equal to moon, without a divine seat.
sa kR^iShNaM tatra sahasA vyAhartumupachakrame |
tasya saMstambhayAmAsa vAkyaM kR^iShNaH svatejasA ||2-26-60
There suddenly, akrUra tried to speak to kR^iShNa. But, kR^iShNa, with his splendour, froze his words.
so.anubhUya bhuja~NgAnAM taM bhAgavatamavyayam |
udatiShThatpunastoyAdvismito.amitadakShiNaH || 2-26-61
Seeing the eternal bhAgavata among the serpents, the one who gives much in charity (akrUra) rose up from the water, highly astonished.
sa tau rathasthAvAsInau tatraiva balakeshavau |
nirIkShyamANAvanyonyaM dadarshAdbhutarUpiNau ||2-26-62
There also he saw bala (balarAma) and keshava (kR^iShNa) with wonderful bodies, seated on the chariot, looking at each other.
athAmajjatpunastatra tadAkrUraH kutUhalAt |
ijyate yatra devo.asau nIlavAsAH sitAnanaH ||2-26-63
Out of curiosity, then, akrUra, again took a full dip in the water and saw the white faced deva, (ananta), dressed in blue, being worshipped.
tathaivAsInamutsa~Nge sahasrAsyadharasya vai |
dadarsha kR^iShNamakrUraH pUjyamAnaM tadA prabhum ||2-26-64
akrUra saw lord kR^iShNa, seated on the lap of the thousand faced lord (ananta), being worshipped.
bhUyashcha sahasotthAya taM mantram manasA japan |
rathaM tenaiva mArgeNa jagAmAmitadakShiNaH ||2-26-65
akrUra again rose up quickly from the water. Chanting the mantra in his mind, the one who gives much in charity (akrUra), returned to the chariot along the same way.
tamAha keshavo hR^iShTaH sthitamakrUramAgamat |
kIdR^ishaM nAgalokasya vR^ittaM bhAgavate hrade ||2-26-66
When akrUra arrived there, kR^iShNa asked happily: "O bhAgavata! What is happening in the nAga world, at the lake of yamunA?
chiraM cha bhavatA kAlo vyAkShepeNa vilambitaH |
manye dR^iShTaM tvayAshcharyaM hR^idayaM te yathAchalam ||2-26-67
You took a long time and you are delayed due to some diversion. You might have seen some wonder there. Your mind is excited."
pratyuvAcha sa taM kR^iShNamAshcharyaM bhavatA vinA |
kiM bhaviShyati lokeShu sthAvareShu chareShu cha ||2-26-68
He replied to kR^iShNa: "What wonder occurs in this world of fixed and moving beings, without you?
tatrAshcharyaM mayA dR^iShTaM kR^iShNa yadbhuvi durlabham |
tadihApi yathA tatra pashyAmi cha ramAmi cha ||2-26-69
kR^iShNa, there I saw a wonder, rare in this world. I see it here as I saw there and I am immensely happy.
sa~NgatashchApi lokAnAmAshcharyeNeha rUpiNA |
ataH parataraM kR^iShNa nAshcharyaM draShTumutsahe ||2-26-70
I am involved with a most wonderful incident in this world. kR^iShNa, I do not want to see anything more wonderful than this.
tadAgachCha gamiShyAmaH kaMsarAjapurIM prabho |
yAvannAstaM vrajatyeSha divasAnte divAkaraH ||2-26-71
Now, lord! let us proceed to the city of kaMsa, and reach there, before the sun sets at the end of the day.
iti srImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi akrUrakR^itanAgalokakathane ShaDviMsho.adhyAyaH
Thus this is the translation of the twenty-sixth lesson of viShNuparva of harivaMsha, khila of shrimahAbhArata, akrUra has a vision.

Note 1
Harivamsha, Vol. 1, critically edited by P.L.Vaidya, The Bhandarkar Oriental Research Institute, Poona (1969), page 451
After sloka 3, N 2,3 , V2, B1.2, Ds, D4, T3.4 ins.,
vayaM chaiva pragantAro rathamAsthAya saMgatAH |
Hence let us also board a chariot and go there together.
The Malayalam translation of this line is given in bhAShAbhArataM, vol 6, page 406, sloka 4 , ku~n~nikkuTTan taMpurAn, DC Books, Kottayam , 2007.

    nIlakaNTha commentary

ShaDviMshatitamo.adhyAye sarvagoanimantraNam |
darshanaM vaiShNavaM chAMbhasyakrUrasyeti varNyate || 1 ||
Iti shrImahAbhArate harivaMshe viShNuparvaNi TIkAyAM ShadviMsho.adhyAyaH
## Itranslated by K S Ramachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca, June 11, 2008
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
September 24, 2009 ##