Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
kAlayavanaM prati jarAsaMdhasaMdeshaH
harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
Lesson 53 - jarAsandha's message to kAlayavana
yavanAnAM balodagraH sa kAlayavano nR^ipaH |
babhUva rAjA dharmeNa rakShitA puravAsinAm ||2-53-1
(O janamejaya!) There was a most powerful king of the yavanas kAlayavana,
protecting the residents of the city, righteously.
trivargaviditaH prAj~naH ShaDguNAnupajIvakaH |
saptavyasanasaMmUDho guNeShvabhirataH sadA || 2-53-2
The king was knowledgeable about the three states (pada (position - dharma),
sthAna (continuance - artha) and vR^iddhi (prosperity - kAma)).
He was with intellect, having the six qualities of a king (sandhi,
vigraha, yAna, Asana, dvaidhIbhAva and Ashraya), ignorant about the seven
vices (dice, hunting, women, drinking liquor and ignorance about the three
states) and always interested in keeping the virtues.
(see nIlakaNTha commentary, gItA press and jvAlAprasAd mishra)
shrutimAndharmashIlashcha satyavAdI jitendriyaH |
sA~NgrAmikavidhij~nashcha durgalAbhAnusAraNaH ||2-53-3
He was educated, righteous, truthful and having command on his senses.
He had expertise in methods of war. He was keen on conquering forts.
shUro.pratibalashchaiva mantripravarasevakaH |
sukhAsInaH sabhAM ramyAM sachivaiH parivAritaH ||2-53-4
He was valiant. He did not have opponents of equal strength. He had best
ministers to serve him. He was comfortably sitting in the beautiful assembly
with his ministers.
upAsyamAno yavanairAtmavidbhirvipashchitaiH |
vividhAshcha kathA divyAH kathyamAnAH parasparam ||2-53-5
He was served by yavana scholars, knowledgeable about the soul. They were
discussing various divine stories among themselves.
etasminneva kAle tu divyagandhavaho.anilaH |
pravavau madanAbodhaM chakAra sukhashItalaH ||2-53-6
During this time, a breeze, with divine fragrance, started blowing. The
cool and comfortable breeze generated amorous feelings.
kiMsvidityekamanasaH sabhAyAM ye samAgatAH |
utphullanayanAH sarve rAjA chaivAvalokya saH ||2-53-7
All those who came to the assembly and the king were wondering, with one
mind, what is this? All of them looked with wide open eyes.
apashyanta rathaM divyamAyAntaM bhAskaropamam |
shAtakumbhamayaiH shubhrai rathA~Ngairupashobhitam ||2-53-8
They saw a divine chariot, comparable to the sun, arriving. The chariot was
decorated with sparkling white golden globes.
divyaratnaprabhAkIrNaM divyadhvajapatAkinam |
vAhitaM divyaturagairmanomArutaraMhasaiH ||2-53-9
The chariot, decorated with sparkling divine jewels, having a divine flag
staff, was driven by divine horses moving with the speed of wind.
chandrabhAskarabimbAni kR^itvA jAmbunadena tam |
rachitaM vai vishvakR^itA vaiyAghravarabhUShitam ||2-53-10
The chariot was decorated with golden images of moon and sun. The chariot
made by brahma (vishvakR^ita - see jvAlAprasAd mishra), was decorated with
ripUNAM trAsajananam mitrANAM harShavardhanam |
dakShiNAdigupAyAntaM rathaM pararathArujam ||2-53-11
The chariot generating fear in enemies and happiness in friends, capable of
destroying the chariots of enemies, came from the southern direction.
tatropaviShTaM shrImantaM saubhasya patimUrjitam |
dR^iShTvA paramasaMhR^iShTashchArghyaM pAdyeti chAsakR^it ||2-53-12
uvAcha yavanendrasya mantrI mantravidAM varaH |
Seeing the auspicious, energetic lord of saubha, seated in the chariot,
the best minister of the yavana king, expert in policies, became very happy
and asked for ceremonial water for washing the feet (to offer ceremonial
reception to the visitor).
tatrotthAya mahAbAhuH svayameva nR^ipAsanAt ||2-53-13
pratyudgamyArghyamAdAya rathAvataraNe sthitaH |
Then the (yavana) king, with great arms, himself got up from the royal seat,
stood, holding ceremonial water, at the place where the chariot
shAlvo.api cha mahAtejA dR^iShTvA rAjAnamAgatam ||2-53-14
mudA paramayA yuktaM shakrapratimatejasam |
Then shAlva with high splendour, also, saw the (yavana) king who had come
(to receive him), happily, with splendour equal to shakra (indra).
avatIrya suvishrabdha eka eva rathottamAt ||2-53-15
vivesha paramaM prIto mitradarshanalAlasaH |
He immediately left the chariot anxiously, highly pleased (with the reception)
and keen to meet friends.
dR^iShTvArdhamudyataM rAjA shAlvo rAjarShisattamaH ||2-53-16
uvAcha shlakShNayA vAchA nArghArho.asmi mahAdyute |
Seeing the (yavana) king ready to offer ceremonial water, the best of the
royal sage shAlva said gently: O one with great splendour! I do not deserve
the ceremonial reception,
dUto.ahaM manujendrANAM sakAshAdbhavato.antikam ||2-53-17
preShito bahubhiH sArdhaM jarAsaMdhena dhImatA |
since I am (only) a messenger, sent by kings of men to meet you. As agreed
by many other kings, jarAsaMdha of high intellect has sent me to meet
tena manye mahArAja nArghArho.asmIti rAjasu ||2-53-18
Hence O great king! I do not deserve the ceremonial reception meant for
jAnAmyahaM mahAbAho dautyena tvAmihAgatam |
sAhitye naradevAnAM preShito mAgadhena vai ||2-53-19
I know, O one with powerful arms. that you have come here as a messenger,
sent by the king of magadha (jarAsaMdha) while he was with other lords of
tena tvAmarchaye rAjanvisheSheNa mahAmate |
arghyapAdyAdisatkArairAsanena yathAvidhi ||2-53-20
Hence, O king with great intellect, I shall receive you specially with
ceremonial water and washing your feet, offering you a seat etc., as
bhavatyabhyarchite rAj~nAM sarveShAmarchitaM bhavet |
AsyatAmAsane shubhre mayA sArdhaM janeshvara ||2-53-21
By honouring you, I am honouring all the kings. O king of men! Please be
seated on the royal white seat along with me.
sa hastAli~NganaM kR^itvA dR^iShTvA cha kushalAmayam |
sukhopaviShTau sahitau shubhe simhAsane sthitau ||2-53-22
(O janamejaya !) King kAlayavana held shAlvA's hands, embraced him and
asked about his well being. Both sat together, comfortably on the royal
yadbAhubalamAshritya vayaM sarve narAdhipAH |
vasAmo vigatodvignA devA iva shachIpatim ||2-53-23
All of us, kings are reigning without anxiety, depending on the strength of
arms of whom (jarAsaMdha), like the deva-s depend on shachI's husband
kimasAdhyaM bhavedasya yenAsi preShito mayi |
what is impossible for him, so that he sends you to me?
vada satyaM vachastasya kimAj~nApayati prabhuH |
kariShye vachanaM tasya api karma suduShkaram ||2-53-24
Tell me his true words. What did that lord (jarAsaMdha) order? I will do
as per his words, even if it is difficult to be done.
yathA vadati rAjendra magadAdhipatistava |
tathAhaM saMpravakShyAmi shrUyatAM yavanAdhipa ||2-53-25
O indra of kings! I shall tell you exactly as the king of magadha
(jarAsaMdha) tells you. O king of yavanas! Please hear.
jAto.ayaM jagatAM bAdhI kR^iShNaH paramadurjayaH |
viditvA tasya durvR^ittamahaM hantuM samudyataH ||2-53-26
kR^ishNa, who troubles the entire world, is born. He is most difficult to
be conquered. Seeing his sinful actions, I tried to kill him.
pArthivairbahubhiH sArdhaM samagrabalavAhanaiH |
uparudhya mahAsainyairgomantamachalottamam ||2-53-27
Along with many kings, complete with army and chariots, we surrounded the
best of mountains, gomanta, with great armies.
chedirAjasya vachanaM mahArthaM shrutavAnaham |
yadA tayorvinAshAya hutAshanamayojayam ||2-53-28
Hearing the highly meaningful words of the king of chedi, as I was burning
the mountain to destroy them,
jvAlAshatasahasrADhyaM yugAntAgnisamaprabham |
dR^iShTvA rAmo gireH kUTAdApluto hematAladhR^ik ||2-53-29
seeing the fire with hundreds of thousands of flames, blazing like the fire
at the end of the era, (bala) rAma, wearing golden ornaments, jumped from
the peak of the mountain.
viniShpatya mahAsenAM madhye sAgarasannibhAm |
AjaghAna durAdharSho narAshvarathadantinAm ||2-53-30
He landed among the great army, which was like great ocean. He (balarAma),
difficult to conquer, destroyed men, horses, chariots and elephants.
sarpantamiva sarpendraM vikR^iShyAkR^iShya lA~Ngalam |
naranAgAshvavR^indAni musalena vyapothayat ||2-53-31
With his plough, which creeps like the king of serpents, he dragged groups
of men, elephants and horses and hammered them with his club.
gajena gajamAsphAlya rathena rathayodhinam |
hayena cha hayArohaM padAtena padAtinam ||2-53-32
He beat elephants with elephants, charioteers with chariots, horse riders
with horses and infantry with infantry.
samare sa mahAtejA nR^ipArkashatasa~Nkule |
vicharanvividhAnmArgAnnidAghe bhAskaro yathA ||2-53-33
Through several routes, rAmA, with splendour, moved around the battle
field, full of kings shining like suns, like sun sparkling in the
rAmAdanantaraM kR^iShNaH pragR^ihyArkasamaprabham |
chakraM chakrabhR^itAM shreShThaH simhAH kShudramR^igaM yathA ||2-53-34
After rAma, kR^ishNa, sparkling like sun, holding the discus, the best
among the wielders of discus, like a lion kicking an ordinary animal,
pravichAlya mahAvIryaH pAdavegena taM girim |
shatrusainye papAtochchairyaduvIraH pratApavAn ||2-53-35
highly valiant kR^iShNa, having splendour, the valiant yadu, with the force
of his leg, shook the mountain and jumped to the enemy's army.
pranR^ityanniva shailendrastoyadhArAbhiShechitaH |
ghUrNamAno viveshorvIM vinirvApya hutAshanam ||2-53-36
That mountain, the king of mountain, appearing as if it was about to leap,
became wet with streams of water. It moved a little and then went down
in the ground. Extinguishing the blazing red fire (with water),
AdIpyamAnashikharAdavaplutya janArdanaH |
jaghAna vAhinIM rAjaMshchakravyagreNa pANinA ||2-53-37
janArdana (kR^iShNa) leaped from the blazing peak (of the mountain).
O king (janamejaya)! (vaishampAyana said:) kR^iShNa killed the army with
his hand holding the discus.
vikShipya vipulaM chakraM gadApAtAdanantaram |
naranAgAshvavR^IndAni musalena vyachUrNayat ||2-53-38
Groups of men, elephants and horses were destroyed by the club, throwing
the discus and striking with the mace.
nirdagdhA mahatI senA narendrArkAbhipAlitA ||2-53-39
The great army protected by the kings of men was burned in the fire of
the discus and plough, propelled by the winds of anger.
naranAgAshvakalilaM pattidhvajasamAkulam |
rathAnIkaM padAtAbhyAM kShaNena vidalIkR^itam ||2-53-40
The army of men, elephants, horses, infantry along with flagstaffs and
chariots was quickly scattered.
senAM prabhagnAmAlokya chakrAnalabhayArditAm |
mahatA rathavR^indena parivArya samantataH ||2-53-41
Seeing that the army was scattered and terrified by the fire of the discus,
and as the rows of chariots were completely confused,
tatrAhaM yuddhyamAnastu bhrAtAsya balavAnbalI |
sthito mamAgrataH shUro gadApANirhalAyudhaH ||2-53-42
I fought. Then kR^iShNa's elder brother, powerful, valiant and strong
balarAma, whose weapon is the plough, stood before me, holding the
dvAdashAkShauhiNIrhatvA prabhinna iva kesarI |
halaM saunandamutsR^ijya gadayA mAmatAdayat ||2-53-43
Like an agitated lion, he destroyed the eleven akShauhiNi-s. Leaving his
club, saunanda, he struck me with his mace.
vajrapAtanibhaM vegaM pAtayitvA mamopari |
bhUyaH prahartukAmo mAM vaishAkhenAsthito mahIm ||2-53-44
Like the fall of (indra's) thunder (vajra), he struck me with force.
Again, he stood on earth to beat me like vaishAkha (kArtikeya -
see nIlakaNTha commentary).
vaishAkhaM sthAnamAsthAya guhaH krau~nchaM yathA purA |
tathA mAM dIrghanetrAbhyAmIkShate nirdahanniva ||2-53-45
In the same way as kArtikeya had smashed the krau~ncha mountain long ago,
he was looking at me with his elongated eyes, as though he wanted to burn
tAdR^igrUpaM samAlokya baladevaM raNAjire |
jIvitArthI nR^iloke.asminkaH pumAnsthAtumarhati ||2-53-46
Which man in the human world, wanting to live, will like to fight against
baladeva (rAma), seeing him in that form in the battle field?
gR^ihItvA sa gadAM bhImAM kAladaNDamivodyatAm |
kulA~Nkushena nirdhUtAM sthita evAgrato mama ||2-53-47
Taking up that mace, looking huge like the mace of the god of death,
he stood before me. That mace was rolling as though prompted by the god
tato jaladagaMbhIrasvareNApUrayannabhaH |
vAguvAchAsharIreNa svayaM lokapitAmahaH ||2-53-48
Then the sky was filled with a voice, deep like the thunder of the rain
clouds. The great grandfather of the world (brahma) himself spoke the
words (to balarAma) without any body.
prahartavyo na rAjAyamavadhyo.ayaM tavAnagha |
kalpito.asya vadho.anyasmAdviramasva halAyudha ||2-53-49
Do not beat this king. O one without any sin! He can not be killed by you.
His killing is to be done by some one else. O the one with plough as
weapon (balarAma), please retire.
shrutvAhaM tena vAkyena chintAviShTo nivartitaH |
sarvaprANaharaM ghoraM brahmanA svayamIritam ||2-53-50
Hearing those terrible words, spoken by brahma himself, who is responsible
for taking the lives of all living beings, I reverted (from the battle field)
immersed in thoughts.
tenAhaM vaH pravakShyAmi nR^ipANAM hitakAmyayA |
shrutvA tvameva rAjendra kartumarhasi tadvachaH ||2-53-51
Hence, I am telling you, for the benefit of the kings. O the indra of kings!
Hear my words yourself and do accordingly.
tapasogreNa mahatA putrArthI toShya sha~Nkaram |
prAptavAnnaradevaM tvAmavadhyaM mAthurairjanaiH ||2-53-52
The sage (gArgya), desiring a son, performing a terrible penance, made
sha~Nkara happy, and obtained you, the lord of men, who cannot be killed
by the people of mathurA.
nnupasthito dvAdashavArShikaM vratam |
sa labdhavAnIpsitakAmasampadam ||2-53-53
The great sage performed a penance for twelve years, eating iron powder
(and pleased shiva), whose lotus feet is worshipped by the deva-s and
daitya-s and obtained you (as son) and fulfilled his desires
bhavantamAsAdya janArdano himaM
vilIyate bhAskararashminA yathA ||2-53-54
With the strength of the penance of the great soul gArgya and the
splendour of the boon given by the lord who wears the moon on his head
(shiva), that janArdana (kR^iShNa) will melt like ice exposed to the rays
yatasva rAj~nAM vachanaprachodito
vrajasva yAtrAM vijayAya keshavam |
pravishya rAShTraM mathurAm cha senayA
nihatya kR^iShNaM prathayansvakaM yashaH ||2-53-55
Prompted by the words of the kings, please proceed and try to conquer
keshava (kR^iShNa). Enter the kingdom of mathurA along with your army,
kill kR^iShNa and increase your fame.
mAthuro vAsudevo.ayaM baladevaH sabAndhavaH |
tau vijeShyasi saMgrAme gatvA tAM mathurAM purIm ||2-53-56
vASudeva (kR^iShNa) and baladeva (rAma) along with their relatives are from
mathurA (and hence they will not be able to defeat you). Going to the city
of mathurA you will conquer them in the battle.
vAkyam te kathitamidaM hitaM nR^ipANAm |
tatsarvaM saha sachivairvimR^ishya buddhyA
yadyuktaM kuru manujendra chAtmaniShTham ||2-53-57
Thus I have said the words spoken by the sun of the lords of men
(king jarAsaMdha) and the desire of the kings. O the king of men! Review
this with your ministers intelligently and do what is suitable.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi
Thus this is the fifty-third lesson of viShNuparva, harivaMsha, khila of
shrImahAbhArata, jarAsaMdha's message to kAlayavana
##Itranslated by K S Ramachandran, September 10, 2008
Note - verse 49, line 2 : avagraha should be there
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition,
send corrections to A. Harindranath, harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @
yahoo.com] and A. Harindranath
March 9, 2010 ##