Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    atha saptanavatitamo.adhyAyaH
    vajranAbhavadhaH
    harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
    Lesson 97 - slaying of vajranAbha
vaishampAyana uvAcha
jagatashchakShuShi tato muhUrtAbhyudite ravau |
prAdurAsIddharirdevastArkShyeNoragashatruNA ||2-97-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Some time after the eye of the world, sun, rose, lord hari (kR^iShNa) appeared, mounted on tArkShya (garuDa), the enemy of serpents.
haMsavAyumanobhishcha sushIghrataragaH khagaH |
tasthau viyati shakrasya samIpe kurunandana ||2-97-2
O the son of kuru! (janamejaya! vaishampAyanya continued) The bird (garuDa) having the speed of swan, wind and mind, stood near shakra (indra) in the sky.
sametya cha yathAnyAyaM kR^iShNo vAsavasannidhau |
pA~nchajanyaM harirdadhmau daityAnAM bhayavardhanam ||2-97-3
As he reached near vAsava (indra) in due course, hari (kR^iShNa), blew his conch, pA~nchajanya, generating fear for the demons.
taM shrutvAbhyAgatastatra pradyumno paravIrahA |
vajranAbhaM jahItyuktaH keshavena tvareti cha ||2-97-4
Hearing that (conch) pradyumna, the slayer of enemies reached there. keshava (kR^iShNa) told him: kill vajranAbha quickly.
tArkShyamAruhya gachCheti punareva praNoditaH |
chakAra sa tathA vIraH praNipatya surottamau || 2-97-5
Then he (kR^iShNa) again told him (pradyumna): go there, mounted on tArkShya (garuDa). The valiant pradyumna bowed to both the best of deva-s and did accordingly.
sa manoraMhasA vIra tArkShyeNAshu yayau nR^ipa |
abhyAsaM vajranAbhasya mahAdvandvasya bhArata ||2-97-6
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) pradyumna reached, O the one of bharata race, mounted on tArkShya (garuDa) with the speed of mind, near vajranAbha who was attacking fiercely.
tatastArkShyagato vIrastatarda raNamUrdhani |
vajranAbhaM sthiro bhUtvA sarvAstravidaninditaH ||2-97-7
The valiant (pradyumna), mounted on tArkShya (garuDa), expert of all arrows, the one who is not despised, struck vajranAbha, forcefully during the battle.
tena tArkShyagatenaiva gadayA kR^iShNasUnunA |
urasyabhyAhato vIro vajranAbo mahAtmanA ||2-97-8
The valiant son of kR^iShNa (pradyumna), mounted on tArkShya (garuDa), struck vajranAbha, the great soul, on his chest.
sa tenAbhihato vIro daityo mohavashaM gataH |
chakShAra cha bhR^ishaM raktaM babhrAmaiva gatAsuvat ||2-97-9
The valiant demon, struck by pradyumna became unconscious and swirled around vomiting lot of blood, like one who is dead.
Ashvasetayatha taM kArShNiruvAcha raNadurjayaH |
labdhasaMj~naH sa vIrastu pradyumnamidambravIt ||2-97-10
The son of kR^iShNa, who is difficult to conquer in battle, said: Take rest. The valiant vajranAbha regained consciousness and told pradyumna:
sAdhu yAdava vIryeNa shlAghyo mama ripurbhavAn |
pratiprahArakAlo.ayaM sthiro bhava mahAbala ||2-97-11
(vajranAbha said) Well, you, my enemy, are celebrated with yAdava valiance. O the one with high power! It is time for the return strike. Be careful.
evamuktvA mahAnAdaM muktvA meghashatopamam |
gadAm mumocha vegena saghaNTAM bahukaNTakAm ||2-97-12
Speaking thus, he released a great sound, similar to the sound of hundreds of clouds. He speedily released his mace with many thorns.
tayA lalATe.abhihataH pradyumno gadayA nR^ipa |
udvamanrudhiraM bhUri mumoha yadunandanaH ||2-97-13
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) pradyumna, the son of yadu, who was struck by the mace on his head, vomited lot of blood and became unconscious.
taM dR^iShTvA bhagavAnkR^iShNaH pA~nchajanyaM jalodbhavam |
dadhmAvAshvAsanakaraM putrasya ripunAshanaH ||2-97-14
Seeing him, Lord kR^iShNa, the destroyer of enemies, blew his conch pA~nchajanya, which was born out of water (ocean), to provide relief to his son pradyumna.
taM pA~nchajanyashabdena pratyAshvastaM mahAbalam |
dR^iShTvA pramuditA lokA visheSheNendrakeshavau ||2-97-15
As the highly powerful pradyumna was relieved by hearing the sound of pA~nchjanya, the world, especially indra and keshava (kR^iShNa), became happy, seeing him.
tasya chakraM kare yAtaM kR^iShNachChandena bhArata |
kShuranemisahasrAraM daityasa~NghakulAntakam ||2-97-16
O the one of bharata race! (janamejaya! vaishampAyana continued) the chakra, the destroyer of thousands, the slayer of the races of demons, went to pradyumna's hand, as desired by kR^iShNa.
tanmumochAchyutasutastasya nAshAya bhArata |
namaskR^itvA surendrAya kR^iShNAya cha mahAtmane ||2-97-17
O the one of bharata race! (janamejaya! vaishampAyana continued), The son of the one who does not suffer any decline (pradyumna), bowing to the indra of deva-s and the great soul kR^iShNa, released it to destroy vajranAbha.
vajranAbhasya tatkAyAduchchakarta shirastadA |
nArAyaNasutonmuktaM daityAnAmanupashyatAm ||2-97-18
As the demons were watching, the chakra, released by the son of nArAyaNa, (kR^iShNa) severed the head from the body of vajranAbha.
gadaH sunAbhamavadhIdyatamAnaM raNAjire |
harmyapR^iShThe jighAMsantaM raNadR^iptaM bhayAnakam ||2-97-19
gada killed sunAbha, who was terrible, proud with his battle skill, who fought against him in the battle, at the backside of the building.
sAmbaH samaramadhyasthAnasurAnarimardanaH |
ninAya nishitairbANaiH pretAdhipaparigraham |2-97-20
sAmbha, the oppressor of enemies, sent the demons who fought in the battle, to the residence of the lord of the dead, by shooting sharp arrows.
nikumbho.api hate vIre vajranAbhe mahAsure |
jagAma ShaTpuraM vIro nArAyaNabhayArditaH ||2-97-21
As the valiant, great demon vajranAbha was killed, the valiant nikumbha went to ShaTpura, oppressed by the fear of nArAyaNa (kR^iShNa).
nibarhite devaripau vajranAbhe mahAsure |
avatIrNau mahAtmAnau harI vajrapuraM tadA ||2-97-22
After killing the great demon, vajranAbha, the enemy of deva-s, the great souls, the hari-s (indra and kr^iShNa) entered the city of vajra.
labdhaprashamanaM chaiva chakratuH surasattamau |
sAntvayAmAsatushchaiva bAlavR^iddhaM bhayArditam ||2-97-23
The best of deva-s consoled the young and old people, who were oppressed by fear, of the city which was conquered.
indropendrau mahAtmAnau mantrayitvA mahAbalau |
AyantyAM cha tadAtve cha bR^ihaspatimatAnugau ||2-97-24
The great souls, indra and upendra (kR^iShNa) having great power, consulted among themselves, for the future and beyond, as per the opinion of bR^ihaspati.
vajranAbhasya tadrAjyaM chaturdhA chakraturnR^ipa |
vijayasya chaturbhAgaM jayantatanayasya vai ||2-97-25
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) That kingdom of vajranAbha was divided into four. One fourth was given to vijaya, the son of jayanta.
pradyumnasya chaturbhAgaM raukmiNeyasutasya cha |
chandraprabhasya dadatushchaturbhAgaM janeshvara ||2-97-26
One fourth was given to the son of rukmiNI, pradyumna. O the lord of men! (janamejaya! vaishampAyana continued) One fourth was given to chandraprabha.
kotyashchatasro grAmANAmadhikAstA vishAMpate |
shAkhApurasahasraM cha sphItaM vajrapuropamam |
chaturdhA chakratustatra saMhR^iShTau shakrakeshavau ||2-97-27
O the lord of earth! (janamejaya! vaishampAyana continued) There were more than 40 millions of villages, large like the city of vajra as well as thousands of satellite cities. Both shakra (indra) and keshava (kR^iShNa) happily divided them there in four parts.
kambalAjinavAsAMsi ratnAni vividhAni cha |
chaturdhA chakraturvirau vIravAsavakeshavau ||2-97-28
O valiant (janamejaya! vaishampAyana continued). The valiant vAsava (indra) and keshava (kR^iShNa) divided the woolen clothes, animal skin, many kinds of jewels and clothes in four parts.
tato.abhiShiktAste vIrA rAjAno vAsavAj~nayA |
devadundubhivAdyena nR^ipa viShNupadIjalaiH ||2-97-29
svayaM shakreNa devena keshavena cha dhImatA |
R^iShivamshe mahAtmAnaH shakramAdhavanandanAH ||2-97-30
O king! (janamejaya! vaishampAyana continued) By the order of vAsava (indra) the valiant sons of shakra and mAdhava (kR^iShNa) were anointed as kings with the water from viShNupadI (ga~Nga) and the accompaniment of playing of divine drums, by the deva shakra (indra) and keshava (kR^iShNa) with intellect, themselves, in the presence of the great souls, sages.
vijayashcha prasiddhaiva gatirviyati dhImataH |
mAtR^ijena guNenApi mAdhavAnAM mahAtmanAm ||2-97-31
For vijaya with intellect, the ability to travel in the sky is famous. Due to the quality of their mothers, the sons of mAdhava, the great souls were also able to do so.
abhiShichya jayantaM tu vAsavo bhagavAnbravIt |
tvayaite vIra saMrakShyA rAjAnaH samitiMjayAH ||2-97-32
Anointing jayanta, lord vAsava (indra) told him: O valiant! You shall protect these kings who win battles.
mama vaMshakaro.atraikaH keshavasya trayo.anagha |
avadhyAH sarvabhUtAnAM bhaviShyanti mamAj~nayA ||2-97-33
O the one without any sin! Among them, one is the flourisher of my race. The other three are the same for keshava (kR^iShNa). Because of my order all of you will be unslayable by any being.
gamanAgamanaM chaiva divi siddhaM bhaviShyati |
triviShTapaM dvArakAM cha ramyAM bhaimAbhirakShitAm ||2-97-34
You will be able to travel as you wish in the heaven and the beautiful dvAraka protected by the yAdava-s.
dishAgajasutAnnAgAnhayAMshchochchaiHshravo.anvayAn |
ichChayaiShAM prayachChasva rathAMstvaShTR^ikR^itAnapi ||2-97-35
Provide them with the elephants born from the elephants of the directions, and the horses from the divine horse uchchaiHshrava and chariots made by tvaShTA.
gajAvairAvaNasutau shatru~njayaripu~njayau |
prayachChAkAshagau vIrau sAmbasya cha gadasya cha ||2-97-36
Give the elephants, the sons of airAvata named shatru~njaya and ripu~njaya, capable of travelling in the sky, to the valiant sAmba as well as gada,
AkAshena purIM yAtuM dvArakAM bhaimarakShitAm |
AyAtau cha sutau draShTuM yatheShTaM bhaimanandanau ||2-97-37
so that the sons of bhaima-s (yAdava-s) can travel in the sky to dvArakA as well as to see their sons as they like.
iti saMdishya bhagavAndevarAjaH puraMdaraH |
jagAma bhagavAnsvargaM dvArakAmapi keshavaH ||2-97-38
(vaishampAyana continued: O janamejaya !) Giving these directions, puraMdara, the lord, the king of deva-s, (indra) returned to heaven and keshava (kR^iShNa) returned to dvArakA.
ShaNmAsAnuShitastatra gadaH pradyumna eva cha |
sAMbashcha dvArakAM yAtA rUDhe rAjye mahAbalAH ||2-97-39
After establishing the kingdoms and living there for six months, the powerful gada, pradyumna and sAmba returned to dvArakA.
adyApi tAni rAjyAni meroH pArshve tathottare |
tiShThanti cha jagadyAvatsthAsyantyamarasaMnibha ||2-97-40
Even now those kingdoms exist at the north side of meru. O the one who is like those who do not die (deva-s)! (vaishampAyana continued: O janamejaya!) Those kingdoms will exist as long as the world exists.
nivR^itte mausale yuddhe svargaM yAteShu vR^iShNiShu |
gadapradyumnasAmbAste gatA vajrapuraM vibho ||2-97-41
O lord! (vaishampAyana continued: O janamejaya!) After the strife of mausala was over and the vR^iShNa-s went to heaven, gada, pradyumna and sAmba went to the city of vajra.
tataH proShya punaryAnti svargaM svaiH karmabhiH shubhaiH |
prasAdena cha kR^iShNasya lokakarturjaneshvara ||2-97-42
After living there (at the city of vajra), they shall return to heaven due to their auspicious deeds, O the lord of men, (vaishampAyana continued: O janamejaya!) because of the pleasure of kR^iShNa who created the world.
pradyumnottarametatte nR^ideva kathitaM mayA |
dhanyaM yashasyamAyuShyaM shatrunAshanameva cha ||2-97-43
O the deva of men! (vaishampAyana continued: O janamejaya!) (Hearing) this episode showing the importance of pradyumna, recited by me will produce good fortune, generate fame and long life and destroy the enemies.
putrapautrA vivarddhante ArogyadhanasaMpadaH |
yasho vipulamApnoti dvaipAyanavacho yathA ||2-97-44
By hearing these words spoken by dvaipAyana, the sons and grandsons will flourish, health and wealth will increase and the fame will be vast.
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi vajranAbhavadho nAma saptanavatitamo.adhyAyaH
Thus this is the ninetyseventh lesson of viShNuparva, harivamsha, khila of mahAbhArata, slaying of vajranAbha

    nIlakaNTha commentary

iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi TIkAyaM saptanavatitamo.adhyAyaH ||
Itranslated by K S Ramachandran, ramachandan_ksr @ yahoo.ca January 11, 2009
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath, harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
March 27, 2011##