Harivamsha MahA PurANam - ViShNu Parva
    athAshTanavatitamo.adhyAyaH
    punarvisheShato dvAravatInirmANam
    harivamsha in the mahAbharata - viShNuparva
    Lesson 98 - dvAravati beautified again
vaishampAyana uvAcha
dadarshAtha purIM kR^iShNo dvArakAM garuDe sthitaH |
devasadmapratIkAshAM samantAtpratinAditAm ||2-98-1
vaishampAyana said:
(O janamejaya!) Mounted on garuDa, kR^iShNa saw the city of dvAraka. The city appeared like the world of deva-s, echoing the sounds of ocean waves all around.
maNiparvatayantrANi tathA krIDAgR^ihANi cha |
udyAnavanamukhyAni valabhIchatvarANi cha ||2-98-2
There were mountains decorated with jewels, machines, houses for entertainment, gardens, large forests, terraces and quadrangles (in the city).
saMprApte tu tadA kR^iShNe purIM devakinandane |
vishvakarmANamAhUya devarAjo.abravIdidam ||2-98-3
After, kR^iShNa, the son of devakI, arrived at the city, the king of deva-s (indra) summoned vishvakarma and spoke as follows:
priyamichChasi chetkartuM mahyaM shilpavatAM vara |
kR^iShNapriyArthaM bhUyastvaM prakuruShva manoharAm ||2-98-4
(indra said) O the best of sculptors! If you wish to do what is dear to me, then for kR^iShNa's pleasure, make the city more beautiful than it is now.
udyAnashatasaMbAdhAM dvArakAM svargasaMmitAm |
kurushva vibudhashreShTha yathA mama purI tathA || 2-98-5
O the best among deva-s! Make the city of dvAraka shine, like my city, like heaven with hundreds of gardens.
yatki~nchittriShu lokeShu ratnabhUtaM prapashyasi |
tena saMyujyatAM kShipraM purI dvAravatI tvayA ||2-98-6
Whatever you consider in the three worlds as jewels, you shall bring all those immediately to the city of dvAraka.
kR^iShNo hi surakAryeShu sarveShu satatotthitaH |
sa~NgrAmAnghorarUpAMshcha vigAhati mahAbalaH |
kR^iShNa is always alert by all means for the work of deva-s. The highly powerful kR^iShNa is involved in wars of terrible forms.
tAmindravachanAdgatvA vishvakarmA purIM tataH ||2-98-7
ala~nchakre samantAdvai yathendrasyAmarAvatI |
(vaishampAyana said: O janamejaya!) Based on the words of indra, vishvakarma went to the city and renovated it all over, making it appear like amarAvatI of indra.
tAm dadarsha dashArhANAmIshvaraH pakShivAhanaH |
vishvakarmakR^itairdivyairabhiprAyairala~NkR^itAm ||2-98-8
The city, decorated by the divine, beautiful conceptions of vishvakarma was seen by the lord of dashArha, kR^iShNa, who has the bird (garuDa) as his vehicle.
tAM tadA dvArakAM dR^iShTvA prabhurnArAyaNo vibhuH |
hR^iShTaH sarvArthasaMpannaH praveShTumupachakrame ||2-98-9
Then, the lord nArAyaNa became pleased, seeing that dvAraka, which he was about to enter, was enriched by all kinds of wealth.
so.apashyadvR^ikShakhaNDAMshcha ramyAndR^iShTimanoharAn |
dvArakAM prati dAshArhashchitritAM vishvakarmaNA ||2-98-10
He saw that beautiful trees were flourishing in dvAraka, pleasing to the eye, created for dAshArha (kR^iShNa) by vishvakarma.
padmakhaNDAkulAbhishcha haMsasevitavAribhiH |
ga~NgAsindhuprakAshAbhiH parikhAbhirvR^itAM purIm ||2-98-11
The city was surrounded by moats, with water resembling the waters of ga~NgA and sindhu, having blooming lotus flowers and served by swans.
prAkAreNArkavarNena shAtakaumbhena rAjatA |
chayamUrdhni niviShTena dyAM yathaivAbhramAlayA || 2-98-12
In the colours of sunlight, the tall towers of the city dazzled with golden pots on the top, like the sky sparkling with the garland of clouds.
kAnanairnandanaprakhyaistathA chaitrarathopamaiH |
babhau chAruparikShiptA dvArakA dyaurivAmbudaiH ||2-98-13
With forests as beautiful as nandana and chitraratha, dvAraka shone like the sky shining with water bearing clouds.
babhau raivatakaH shailo ramyasAnuguhAjiraH |
pUrvasyAm dishi lakShmIvAnmaNikA~nchantoraNaH ||2-98-14
The raivataka mountain dazzled with beautiful peaks and caves. On the eastern direction, there was an arch with lakShmI, decorated with jewels and gold.
dakShiNasyAM latAviShTaH pa~nchavarNo virAjate |
indraketupratIkAshaH pashchimAyAM tathA kShayaH ||2-98-15
(Note 1)
The southern direction dazzled with five coloured creepers spreading like the flag of indra (rainbow). The western direction, likewise, does not have any decline.
uttarAM dishamatyarthaM vibhUShayati veNumAn |
mandarAdripratIkAshaH pANDuraH pArthivarShabhaH ||2-98-16
O the best among kings! (janamejaya! vaishampAyana continued) The northern direction is beautifully decorated by the white mountain veNumAn, similar to mandara mountain.
chitrakaM pa~nchavarNaM cha pA~nchajanyaM vanaM mahat |
sarvartukavanaM chaiva bhAti raivatakaM prati ||2-98-17
The raivataka mountain is beautified by the great forests, the forests of all seasons, chitrakaM, pa~nchvarNaM as well as pA~nchajanyaM.
latAveShTitaparyantaM meruprabhavanaM mahat |
bhAti bhAnuvanaM chaiva puShpakaM cha mahadvanam ||2-98-18
The great forest, meruprabha, covered by creepers all over and the great forests bhAnu as well as puShpaka also dazzle.
akShakairbIjakaishchaiva mandAraishchopashobhitam |
shatAvartavanaM chaiva karavIrAkaraM tathA ||2-98-19
The forests shatAvarta and karavIrAkaraM are beautified by the trees, akShaka (Dalbegia Oujeinensis), bIjaka (Citrus Medica) as well as mandArA (Erythrina Indica).
bhAti chaitrarathaM chaiva nandanaM cha vanaM mahat |
ramaNaM bhAvanaM chaivaM veNumadvai samantataH ||2-98-20
The great forests chaitrarathaM, nandanaM, ramaNaM and bhAvanaM beautify the mountain veNumAn all over.
vaiDUryapatrairjalajaistadA mandAkinI nadI |
bhAti puShkariNI ramyA pUrvasyAM dishi bhArata ||2-98-21
O the one of bharata race! (janamejaya! vaishampAyana continued) The beautiful river mandAkinI with a pool of lotus flowers having leaves as beautiful as cats eye gems, flows on the eastern side.
sAnavo bhUShitAstatra keshavasya priyaiShibhiH |
bahubhirdevagandharvaishchoditairvishvakarmaNA ||2-98-22
There, the peaks of the mountains are decorated by many devagandharva-s, wishing for the welfare of keshava (kR^iShNa), prompted by vishvakarma.
mahAnadI dvAravatIM pA~nchAshadbhirmahAmukhaiH |
praviShTA puNyasalilA bhAvayantI samantataH ||2-98-23
mahAnadI, the river with sacred water, flows in the city of dvAraka with about fifty large outlets, providing happiness to the residents.
aprameyAM mahotsedhAmagAdhaparikhAyutAm |
prAkAravarasampannAM sudhApANDuralepanAm ||2-98-24
The city with unknown limits has tall buildings. Surrounded by deep moats, it is full of best buildings with walls painted white.
tIkShNayantrashataghnIbhirhemajAlaishcha bhUShitAm |
Ayasaishcha mahAchakrairdadarsha dvArakAM purIm ||2-98-25
The city of dvAraka was seen, as protected by sharp spear like machines such as shataghni (a weapon studded with iron peaks), having huge wheels and decorated by gold.
aShTau rathasahasrANi nagare ki~NkiNIkinAm |
samuchChritapatAkAni yathA devapure tathA ||2-98-26
The city has eight thousand chariots decorated with bells. The chariots have beautiful flags, flying high, as in the city of deva-s.
aShTayojanavistIrNamachalAM dvAdashAyatAm |
dviguNopaniveshAM cha dadarsha dvArakAM purIm ||2-98-27
kR^iShNa saw the city of dvAraka, eight yojana wide and twelve yojana long, along with its nearby regions having double the area.
aShTamArgamahArathyAM mahAShoDashachatvarAm |
ekamArgaparikShiptAM sAkShAdushanasA kR^itAm ||2-98-28
There are eight main roads and sixteen great quadrangles. The city served by a main road was created according to the rules of ushanas (shukra) himself.
striyo.api yaysyAM yudhyerankimu vR^iShNimahArathAH |
vyUhAnAmuttamA mArgAH sapta chaiva mahApathAH ||2-98-29
The women (of the city) were also capable of fighting. Then what to say about vR^iShNi-s, the great chariot fighters? There was a best way for the troops and there were seven large roads.
tatra vai vihitAH sAkShAdvividhA vishvakarmaNA |
There, vishvakarma himself had made those great roads.
tasminpuravarashreShThe dAshArhANAM yashasvinAm ||2-98-30
veshmAni jahR^iShe dR^iShTvA tato devakinandanaH |
kA~nchanairmaNisopAnairupetAni nR^iharShaNaiH ||2-98-31
Then, in the city, the best among the best cities, the son of devakI (kR^iShNa) saw with pleasure, houses of different types having staircases decorated with gold and jewels, generating pleasure for men, made by vishvakarma for the dAshArha-s with fame.
bhImaghoShamahAghoShaiH prAsAdavarachatvaraiH |
samuchChritapatAkAni pAriplavavanAni cha ||2-98-32
The city had quadrangles with buildings having great huge sounds. The city had gardens with flowers and beautiful flags flying high.
kA~nchanAgrANi bhAsvanti prAsAdashikharANi cha |
gR^ihANi ramaNIyAni merukUTanibhAni cha ||2-98-33
The city had buildings with golden pots shining on the top. The city had beautiful tall buildings like the peaks of meru mountain.
pANDupANdurashR^i~Ngaishcha shAtakumbhapariShkR^itaiH |
ramyasAnugR^ihaiH shR^i~Ngairvichitrairiva parvataiH ||2-98-34
The top of the buildings, more white than white, decorated with gold pots, appeared beautiful like the peaks of mountains.
pa~nchavarNaiH suvarNaishcha puShpavR^iShTisamaprabhaiH |
parjanyatulyanirghoShairnAnArUpairivAdribhiH ||2-98-35
The buildings of five colours as well as golden colour appeared beautiful as though showered with flowers. Sounds as loud as thunder were heard from the buildings which appeared like mountains of different shapes.
dAvAgnijvalitaprakhyairnirmitairvishvakarmaNA |
AshliShadbhirivAkAshamatichandrArkabhAsvaraiH ||2-98-36
The tall buildings made by vishvakarma dazzled with lights blazing like fire. The buildings, with the splendor of the moon and sun, embraced the sky.
tairdashArhairmahAbhAgairbabhAse tadvanadrumaiH |
vAsudevendraparjanyairgR^ihameghairala~NkR^itA ||2-98-37
The tall house of the son of vasudeva (kR^iShNa ), decorated by the clouds, dazzles with the able dAshArha-s (yAdavs-s) along with beautiful wild trees.
dadR^ishe dvArakA chArumeghairdyauriva saMvR^itA |
sAkShAdbhagavato veshma vihitaM vishvakarmaNA ||2-98-38
The house of the Lord (kR^iShNa) made by vishvakarma in the city of dvAraka, appeared beautiful like the sky covered by clouds.
dadR^ishe vAsudevasya chaturyojanamAyatam |
tAvadeva cha vistIrNamaprameyaM mahAdhanam ||2-98-39
The house of the son of vasudeva (kR^iShNa) was seen, four yojana wide and long. The house was with immeasurable wealth.
prAsAdavarasaMpannairyuktaM jagati parvataiH |
yacchakAra mahAbhAgastvaShTA vAsavanoditaH ||2-98-40
As told by vAsava (indra) tvaShTA (visvakarma), the great soul, made the city with great buildings and artificial mountains, famous in the world.
prAsAdaM chaiva hemAbhaM sarvabhUtamanoharam |2-98-41
The golden building was considered beautiful by all beings.
meroriva gireH shR^i~NgamuchChritaM kA~nchanaM mahat |
rukmiNyAH pravaraM vAsaM vihitaM vishvakarmaNA ||2-98-42
The house of rukmiNI, the best, made by vishvakarma, named kA~nchana (see nIlkaNTha commentary) is like the tall peaks of the meru mountain.
satyabhAmA punarveshma yadAvasata pANDuram |
vichitramaNisopAnaM tadvidurbhogavattviti ||2-98-43
The white residence in which satyabhAmA stays, having staircases decorated with beautiful jewels is known as bhogavat.
vimalAdityavarNAbhiH patAkAbhirala~NkR^itam |
vyaktasa~njavanoddesho yashchaturdi~NmahAdhvajaH ||2-98-44
The building with the colour of clear sun is decorated by flags. The surroundings were beautiful. There were tall flagpoles with flags on all four sides.
sa cha prAsAdamukhyo.atha jAmbavatyA vibhUShitaH |
prabhayAbhyabhavatsarvAMstAnanyA bhAskaro yathA ||2-98-45
The main building is blessed being the residence of jAmbavati. Like a second sun, that building with its splendor, diminished the beauty of the other buildings.
udyadbhAskaravarNAbhastayorantaramAshritaH |
vishvakarmakR^ito divyaH kailAsashikharopamaH ||2-98-46
With its colour equal to that of the rising sun, the building was between the two (buildings of rukmiNI and satyabhAmA). The building made by vishvakarma was divine like the peak of kailAsa.
jAmbUnada ivAdIptaH pradIptajvalano yathA |
sAgarapratimotthiShThanmerurityabhivishrutaH ||2-98-47
There is a building bright like gold and blazing like fire, vast and tall like ocean and widely known as meru.
tasmingAndhArarAjasya duhitA kulashAlinI |
gAndhArI bharatashreShTha keshavena niveshitA ||2-98-48
O the best of the bharata race! (janamejaya! vaishampAyana continued) In that building, gAndhArI, the daughter of the king of gAndharA (nagnajitA, satyA - see nIlakaNTha commentary) the one who flourishes her race, lives as desired by keshava (kR^iShNa).
padmakUla iti khyAtaM padmavarNaM mahAprabham |
subhImAyA mahAkUTaM vAsaM suruchiraprabham ||2-98-49
The building, famous as padmakUla, highly splendorous with the colour of lotus is of bhImA. The great building shines with radiance.
sUryaprabhastu prAsAdaH sarvakAmaguNairyutaH |
lakShmaNAyA nR^ipashreShTha nirdiShTaH shAr~NgadhanvanA ||2-98-50
O the best among kings! (janamejaya! vaishampAyana continued) The building named sUryaprabha (see nIlakaNTha commentary), with all desirable qualities, is for lakShmaNA, as intended by the one who wields the bow shAr~Nga (kR^iShNa).
vaiDUryamaNivarNAbhaH prAsAdo haritaprabhaH |
yaM viduH sarvabhUtAni paramityeva bhArata ||2-98-51
O the one of bharata race! (janamejaya! viashampAyana continued) All people who saw the building decorated with cats eye gems, with bright green colour know
vAsaM taM mitravindAyA devarShigaNapUjitam |
mahiShyA vAsudevasya bhUShanaM teShu veshmasu ||2-98-52
that it is the residence of mitravindA, worshipped by the groups of deva sages, the best among the buildings for the wife of the son of vasudeva (kR^iShNa).
yastu prAsAdamukhyo.atra vihito vishvakarmaNA |
atIva ramyaramyo.asau dhiShThitaH parvato yathA ||2-98-53
There is another main building made by vishvakarma, most beautiful among the beautiful (buildings) appearing fixed as a mountain,
suvArtAyA nivAsaM taM prashastaM sarvadaivataiH |
mahiShyA vAsudevasya ketumAniti vishrutaH ||2-98-54
the residence of suvArtA, famous among all the deva-s, famous as ketumAn, the residence of the wife of the son of vasudeva, (kR^iShNa).
yatra prAsAdamukhyo vai yaM tvaShTA vidadhe svayam |
yojanAyataviShkambhaH sarvaratnamayaH shubhaH ||2-98-55
There is another main building made by tavShTa (vishvakarma) himself, with a perimeter of one yojana, full of all auspicious jewels.
sa shrImAnvirajA nAma vyarAjattatra suprabhaH |
upasthAnagR^ihaM yatra keshavasya mahAtmanaH ||2-98-56
There is a shining building with the name virajA radiating light. In that building there is a rest house of the great soul, keshava (kR^iShNa).
tasminsuvihitAH sarve rukmadaNDAH patAkinaH |
sadane vAsudevasya mArgasa~njavanadhvajAH ||2-98-57
All along golden poles with flags are installed properly, indicating the way to the house of the son of vasudeva (kR^iShNa).
ratnajAlAni divyAni tatraiva cha niveshitAH |
AhR^itya yadusiMhena vaijayanto.achalo mahAn ||2-98-58
Many divine jewels are kept there along with the mountain vaijayanta which was brought by the great lion of yAdava-s (kR^iShNa).
haMsakUTasya yachChR^i~NgamindradyumnasaraH prati |
ShaShTitAlasamutsedhamardhayojanamAyatam ||2-98-59
That peak of haMsakUTa which was in the lake of indradyumna, as tall as sixty palm trees and as wide as half a yojana,
sakinnaramahAnAgaM tadapyamitatejasA |
pashyatAM sarvabhUtAnAmAnItaM lokavishrutam ||2-98-60
along with kinnaras and great serpents, which is famous in the world, which was brought by the one with infinite splendor (kR^ishNa) while all the beings were watching, is installed there.
AdityapathagaM yattu meroH shikharamuttamam |
puNDarIkashatairjuShTaM vimAnaishcha hiraNmayaiH ||2-98-61
The best and tall peak of the meru mountain, which touches the path of the sun along with hundreds of lotus flowers and golden aerial vehicles,
jAmbUnadamayaM divyaM triShu lokeShu vishrutam |
tadapyutpATya kR^IShNArthamAnItaM vishvakarmaNA ||2-98-62
full of gold, divine and famous in the three worlds, was pulled out and brought (to dvAraka) for kR^iShNa by vishvakarma.
bhrAjamAnamatIvAgryaM sarvauShadhisamanvitam |
tadindravachanAttvaShTA kAryahetoH samAnayat ||2-98-63
That mountain, the best among the best, along with all medicinal plants was purposefully brought (to dvAraka) by tvaShTa (vishvakarma) according to the words of indra.
pArijAtashcha tatraiva keshavenAhR^itaH svayam ||2-98-64
The pArijAta tree, brought by keshava (kR^iShNa) himself, is also there.
nIyamAne tu tatrAsIdyuddhamadbhutakarmaNaH |
kR^iShNasya ye.abhyarakShaMstu devAH pAdapamuttamam ||2-98-65
kR^iShNa, the performer of wonderful deeds, had fought with the deva-s, who were protecting the best among trees, while bringing it.
puNDarIkashatairjuShTaM vimAnaishcha hiraNmayaiH |
vihitA vAsudevArthaM ratnapuShpaphaladrumAH ||2-98-66
Along with hundreds of lotus flowers and golden aerial vehicles, there are jewels and trees with flowers and fruits.
padmakhaNDajalopetA ratnasaugandhikotpalAH |
maNihemaplavAkIrNAH puShkariNyaH sarAMsi cha ||2-98-67
There are large bodies of water full of red lotus flowers, jewels and fragrant blue lotus flowers and boats decorated with jewels and gold.
tAsAM paramakUlAni shobhayanti mahAdrumAH |
shAlAstAlAH kadambAshcha shatashAkhAshcha rauhiNAH ||2-98-68
Great trees such as sal (Vatica Robusta), palmyra (Borassus Flabelliformis), kadamba (Nauclea Cadamba) and rauhiNa (Sandalwood) with hundreds of branches dazzle on the shores of the lakes.
ye cha haimavato vR^ikShA ye cha meruruhAstathA |
AhR^itya yadusimhArthaM vihitA vishvakarmaNA ||2-98-69
These trees found on the mountains of Himalaya and meru mountains were brought by vishvakarma for the lion of the yAdava race (kR^iShNa).
raktapItAruNashyAmAH shvetapuShpAshcha pAdapAH |
sarvartuphalasaMpannAsteShu kAnanasandhiShu ||2-98-70
In the forest, there are great trees, providing red, yellow, pink , dark blue and white flowers and fruits in all the seasons.
samakUlajalopetAH shAntasharkaravAlukAH |
tasminpuravare nadyaH prasannasalilA hradAH ||2-98-71
In that best city (dvAraka) there are rivers with clear water pools along with plain banks having good sand, gravels and pebbles.
puShpAkulajalopetA nAnAdrumalatAkulAH |
aparAshchAbhavannadyo hemasharkaravAlukAH ||2-98-72
There are other rivers with flowers and variety of trees and creepers on the banks having golden sand, gravel and pebbles.
mattabarhiNasa~Nghaishcha kokilaishcha sadAmadaiH |
babhUvuH paramopetAstasyAM puryAM cha pAdapAH ||2-98-73
In that city, there are many trees with excited groups of peacocks and cuckoos who are always delighted.
tatraiva gajayUthAni pure gomahiShAstathA |
nivAsashcha kR^itastatra varAhamR^igapakShibhiH ||2-98-74
In that city, provision is made for the staying of groups of elephants as well as cattle, swine, deer as also birds.
puryAM tasyAM tu ramyAyAM prAkAro vai hiraNmayaH |
vyaktaH kiShkushatotsedho vihito vishvakarmaNA ||2-98-75
atIva ramyaH so.athAsIdveShTitaH parvato yathA |
In that beautiful city, there are golden buildings, definitely hundred arms-length (kiShku = forearm or 24 thumbs breadth) tall, made by vishvakarma, which are highly beautiful, surrounding the city like a mountain.
te cha te cha mahAshailAH saritashcha sarAMsi cha |
parikShiptAni bhaumena vanAnyupavanAni cha ||2-98-76
Each of these great mountains, ponds and lakes as also forests and gardens were provided all around in that city by bhauma (vishvakarma) (see nIlakaNTha commentary).
iti shrImahAbhArate khileShu harivamshe viShNuparvaNi dvArakAvisheShanirmANaM nAmAShTanavatitamo.adhyAyaH
Thus this is the ninetyeighth lesson of viShNuparva, harivamsha, khila of mahAbhArata, dvAravati beautified again

Note 1
gItA press edition has the following:
indraketu pratIkAshaH pashchimAM dishamAshritaH
sukakSho rAjataH shailIshchitrapuShpamahAvanaH
On the western direction, like the rainbow, the sukakSha mountain dazzles with a great forest having strange flowers.

    nIlakaNTha commentary

  • 2-98-1 dadarsheti ||
  • 2-98-12 chayamUrdhni aTTAlopari ||
  • 2-98-14 maNikA~nchanamayAni tOrANAni bahirdvArANi yasya ||
  • 2-98-17 chitrakAdIni chaturdasha vanAni ||
  • 2-98-23 mahAnadI mandAkinI pa~nchAshadbhirvishvatAM sahasrasaMvatsare satre pa~nchapa~nchAshatastrivR^itaH saMvatsarAH pa~nchapa~nchAshataH pa~nchadashAH pa~nchapa~nchAshataH saptadashAH pa~nchapa~nchAshata ekaviMshatisaMkhyAkAbhI pa~nchAshadbhiH sahasraiH saMpattibhiruktAH tAvatsaMkhyaiH tatphalabhUtairudyAnAdibhi yAvat | bhAvayantI harShayantI janAniti sheShaH ||
  • 2-98-26 ki~NkiNkiNIkinAM kShudraghaMTikAvatAM nartakAnAm ||
  • 2-98-27 dvAdashAyatAM dvAdashayojanadIrghAm upaniveshAH shAkhAnagarANi teShAM dvirAjibhirdviguNAyatAM dviguNadIrghAM cha ||
  • 2-98-28 aShTeti | pa~nchagR^ihapaMktibhishcha tatrO rathyA bhavanti tAshcha tatra UrdhvAshcha tatraH tisrashcha tAsaM sandhayaH ShoDasha teShAM madhye ShODasha chatvaraNi | ekaineva mArgeNa yuktaM yataH parikShiptAM parivR^itAM sAgreNetyarthAt ekamArgA chAsau parikShiptA cheti samAsaH | ushanasA puranirmANa vidA shukreNa |
  • 2-98-29 vyUhAnAM senAni visheShANAM chakrakrau~nchAkAraNAM |
  • 2-98-34 pANDupANDurANi shvetAdapi shvetAni atishvetairupetAni gR^ihANItyarthaH | shAtakumbhapariShkR^itaiH suvarNadhArAvichitritaiH |
  • 2-98-37 tairiti sArdhashlokaH | tadvanadrumaiH tAni chitrakAdIni cha tAni vanAni tadvanAni tatsaMbandhibhirdrumaiH babhAse purIti sheShaH | atra sahasrAkShatva puShpitatvayorvR^iShTikartR^itvapuShapvarShatvayoshcha sAmyAdindravR^ikShANAmindraparjanyasamatvaM dAshArhANAM kR^iShNAdInAM vAsudevasya viShNoH sagaNasya cha samatvamiti yogyatayA j~neyam ||
  • 2-98-40 jagati parvataiaH kR^itrimaiH krIDAparvataiH ||
  • 2-98-41 kA~nchanaM nAma prAsAdaM rukmiNyAH ||
  • 2-98-43 bhogavannAma pANDuraM satyabhAmAyAH ||
  • 2-98-44 vyaktasaMjavanaH vyktaM spaShTaM saMjavanaM pratikShaNamabhinavarUpatvaM yasya sa tathAvidhaH ||
  • 2-98-47 merurnAma prAsAdo nagnajityAH satyAyAH ||
  • 2-98-49 padmakUlAkhyo bhImAyAH ||
  • 2-98-50 sUryaprabho nAma lakShamaNAyAH ||
  • 2-98-51 paramityevaM tannAmakaM gR^ihaM mitravindAyAH ||
  • 2-98-54 suvArtAyAH prAsAdaH ketumAnnAmA ||
  • 2-98-56 yatra bhagavAn devAn dvijAMshchopatiShThate sa virajA nAma prAsAdaH | vijayo nAma iti pAThaH ||
  • 2-98-57 mArgasa~njavanadhvajAH sa~NgamakA dhvajAH yairdhvajaishchihnabhUtairbhagavadgR^ihamArgo.avagamyata ityarthaH ||
  • 2-98-58 vaijayanta indradhvajaH indraprAsAdo vA ||
  • 2-98-59 haMsakUTasya parvatavisheShasya ||
  • 2-98-60 AnItaM vishvakarmaNetyuttarAt ||
  • 2-98-65 ye.abhyarakShaMstaiH saheti sheShaH | juShTaM pAdapamiti pUrvANvayi ||
  • 2-98-69 vihitA Aj~nAkAriNa kR^itA ||
  • 2-98-75 kShkushataM hastashatam |
  • 2-98-76 bhaumena vishvakarmaNA ||
iti shrImahAbhArate khileShu harivaMshe viShNuparvaNi TIkAyAmaShTanavatitamo.adhyAyaH
Itranslated by K S Ramachandran, ramachandran_ksr @ yahoo.ca, January 12, 2009
Further proof-read by Gilles Schaufelberger, schaufel @ wanadoo.fr
If you find any errors compared to Chitrashala Press edition, send corrections to A. Harindranath, harindranath_a @ yahoo.com
Translated to English by A. Purushothaman [purushothaman_avaroth @ yahoo.com] and A. Harindranath
April 10, 2011 ##